新东方网>英语>英语学习>语法词汇>词汇指导>正文

英式英语和美式英语区别:这8个词用混就太尴尬了!

2018-07-19 14:17

来源:精彩英语演讲

作者:

  分不清美式英语和英式英语?这就很容易造成尴尬哦!我们整理了8个美式英语和英式英语中意思不同的词,来看看吧。

  Bird

  在美国,bird就是一种有羽毛啾啾叫的动物而已。

  但是在英国,bird通常描述年轻的女性,和美国口语中的“chicks”类似。千万别称呼你老板的女儿“bird”哦,一些英国人会觉得这是在贬低自己。

  美国:鸟;禽

  We watched a flock of birds fly over the field.

  我们看着一群鸟飞过田野。

  英国:年轻女人,妞

  Is that Lee's new bird?

  那是李新认识的妞吗?

  Trainer

  美国人所指的“trainers”是帮助你锻炼的健身教练。

  到了国外,“trainers”只不过是运动鞋或者网球鞋的别称。

  美国:教员,教练

  A lot of wealthy people have their own personal trainer (= a person they employ to help them exercise).

  许多富人都有自己的私人健身教练。

  英国:运动鞋

  a new pair of trainers

  一双新的运动鞋

  Jumper

  在美国,提到“jumper”可要打电话给911了,它指的是一个人试图从桥上或者建筑楼上跳下去。

  这个词的意思在英国就大不一样了,”jumper”指的是针织衫,也就是美国人说的“sweater”。

  美国:跳跃者;跳高运动员

  He is a terrific athlete and a brilliant jumper.

  他是一名优秀的运动员和一位杰出的跳跃者。

  英国:(羊毛)套头衫

  "Every year she makes us a jumper," said Ron, unwrapping his own, "and mine's always maroon."

  “她每年都给我们套衫,”罗恩拆着他自己的礼物说,“而我的总是褐红色的。”

  Rubber

  “rubber”在美国常指避孕套。

  但在英国,意思就纯洁多了,仅仅表示橡皮。

  美国:避孕套

  英国:橡皮

  a pencil with a rubber at the end

  一支头带橡皮擦的铅笔

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词