新东方网>英语>英语学习>语法词汇>词汇指导>正文

观点只知道opinion怎么行?这15个词让你的表达地道又高级

2018-07-04 15:45

来源:沪江

作者:

  I have a theory about why he’s been acting so strange lately.

  我有一个关于他最近为什么这么奇怪的推测。

  Judgement:判断指根据所给出的信息做出决定。判断不是事实,而是观点。

  We have to make a judgement call about whether or not to cancel the event because of the rain.

  因为下雨,我们得就是否取消这一事件做出判断。

  I don’t understand how you came to that conclusion, I don’t trust your judgement.

  我不明白你是怎么得出这个结论的,我不相信你的判断。

  Assessment:评估它类似于判断,因为那是根据他们已有的信息做出的决定。评估也是一种观点,有时用来描述某人的表现。

  We need to make an assessment of the situation, so that we can determine how to move forward.

  我们需要对形势作出评估,以便我们能够决定如何前进。

  My math assessment didn’t go well.

  我数学的评估不太好。

  Conclusion:结论结论的意思是获取信息并做出决定。从信息中得出的结论可以基于事实或观点,结论也可以意味着结束某事。使用它的时候通常表明,已经做出了某种决定。

  Your facts are wrong, you have come to the wrong conclusion.

  你的事实是错误的,你得出了错误的结论。

  We really need to bring this meeting to a conclusion, it’s getting late.

  我们真的要为这次会议做个总结了,已经很晚了。

  Contemplation:沉思指长期思考某事,它也指深刻的反思。

  I’ve been contemplating about whether or not to move for the past 6 months.

  过去6个月来,我一直在考虑是否搬家。

  Musing:冥想它指的是花费时间去思考或反思某事。

  We’ve been musing about what the future of our company will be.

  我们一直在思索我们公司的未来将会是什么样。

  Pondering:琢磨指在做出决定之前仔细考虑某事。

  The mom took some time to ponder about what the consequences of her son sneaking out should be.

  妈妈花了一些时间思考,儿子偷偷溜走的后果应该是什么。

  Consideration:考虑意思是仔细思考,这种考虑通常发生在一段时间内。它也可以用来请求某人考虑一个想法。它也可以意味着动机,即为什么某人做某事。

  I have to take everything into consideration before I make a decision.

  在做出决定之前,我必须把一切都考虑进去。

  Please take my application into consideration.

  请考虑一下我的申请。

  I think self preservation was his primary consideration.

  我认为自我保护是他首要考虑的因素。

  Reflection:反思意思是花一些时间认真思考某事。

  After careful reflection I have decided not to move forward with the project.

  经过深思熟虑,我决定不再继续进行这个项目。

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词