英文中一词多义:揭晓趣味谚语的真实面目!
2018-06-22 16:48
来源:新东方网整理
作者:
英文中一词多义的情况,相信大家都比较清楚,但是这些看起来,简单有趣的谚语,真的能直接翻译吗?今天我们一起来看一下,这些谚语的真实面目!
1. A cat may look at a king.
[字面意思] 猫也可以看国王。
[实际意思] 无名小卒也可以评论大人物。人皆可以为尧舜。不要因为别人的资格不够老,或经验不如你多,就不让他发表意见。
2. A penny saved is a penny earned.
[字面意思] 节省一个便士就等于挣了一个便士。
[实际意思] 省钱是明智的做法。
3. A watched pot never boils.
[字面意思] 眼睛盯着看的壶永远不会开。
[实际意思] 事情在进行中,不到时候就不会有结果,要水到渠成才行。
4. A word to the wise.
[字面意思] 送给智者的一句话。
[实际意思] 给明智而愿意接受别人意见或建议的人提出忠告。
5. All is well that ends well.
[字面意思] 结尾好就意味着一切都好。
[实际意思] 结局好,一切都好。出自莎士比亚剧本名。在开始或中间环节出现的一些小的差错或麻烦无关紧要,没什么大不了的,只要最终的结局令人满意,那就是好的。
6. Bad news travels fast.
[字面意思] 坏消息传得快。
[实际意思] 好事不出门,坏事传千里。
7. Beauty is only skin deep.
[字面意思] 美貌只是肤浅的。
[实际意思] 美貌只是表面现象而已。以貌取人靠不住。.
8. Beggars can't be choosers.
[字面意思] 乞丐不可能有选择。
[实际意思] 你得到的不完全是你想得到的,可能条件或质量等方面差一些,但没有再选择的余地,只能接受不十分满意的事物。
9. Better safe than sorry.
[字面意思] 安全比遗憾好
[实际意思] 最好不要去冒险。