新东方网>英语>英语学习>英语听力>听力视频>演讲视频>正文
苹果CEO库克杜克大学演讲:毕业生要无所畏惧(视频)
2018-05-17 13:56
来源:新东方网整理
作者:
He says that despite major issues like inequality, climate change, and political division, technology has made this 'the best time in history to be alive.'
Cook also encouraged Duke grads to be 'fearless,' like the women of the MeToo movement or the survivors of the Parkland school shooting.
苹果CEO蒂姆·库克(Tim Cook)周末在杜克大学的毕业典礼上发表演讲。他在演讲中鼓励杜克大学毕业生无所畏惧;关于数据隐私策略,他表示苹果采取了与其他科技公司不同的做法。
库克鼓励杜克大学毕业生无所畏惧,还向Parkland校园枪击案的幸存者,以及那些捍卫移民权利的人士致敬。
Hello, Blue Devils! It’s great to be back.
Hi,蓝魔们(杜克大学别名),我很高兴回到这里。
It’s an honor to stand before you—both as your commencement speaker and a fellow Duke graduate.
很荣幸能够站在大家的面前,你们都是毕业典礼的主角,也是杜克大学最新的毕业生。
I earned my degree from the Fuqua School in 1988. In preparing for this speech, I reached out to one of my favorite professors from back then. Bob Reinheimer taught a great course in Management Communications, which included sharpening your public speaking skills.
我在1988年获得了福库商学院的学位。在准备这次演讲的时候,我与当时最喜欢的一位教授取得了联系。他的名字叫做鲍勃-雷宁海默(Bob Reinheimer),负责“管理交流”课程的教学,这门课程可以提高你们的演讲技巧。
We hadn’t spoken for decades, so I was thrilled when he told me: he remembered a particularly gifted public speaker who took his class in the 1980s…With a bright mind and a charming personality!
我们已经有几十年没有联系过了,所以当他告诉我可以在母校演讲之后,我很激动。他说他想起了一位在上世纪80年代教过的学生,不仅极具演讲天赋,而且还有聪明的头脑和迷人的个性。
He said he knew—way back then—this person was destined for greatness.
他说当时他就知道,这个人注定不平凡。
You can imagine how this made me feel. Professor Reinheimer had an eye for talent. And, if I do say so, I think his instincts were right…
你能想象听到这些赞美后我是什么感觉,雷宁海默对人才一向有着敏锐的嗅觉,如果非要我评价的话,我觉得他的看法都是正确的。
Melinda Gates has really made her mark on the world. I’m grateful to Bob, Dean Boulding, and all of my Duke professors. Their teachings have stayed with me throughout my career.
梅琳达-盖茨(Melinda Gates,比尔盖茨夫人)之前也来过这里演讲,我很感激鲍勃、迪安-博尔丁(Dean Boulding)和所有教过我的杜克大学教授。在我的职业生涯中,他们的谆谆教导一直陪伴着我。
I want to thank President Price, the Duke Faculty, and my fellow members of the Board of Trustees for the honor of speaking with you today. I’d also like to recognize this year’s honorary degree recipients.
我还要感谢普莱斯(Price)主席、杜克大学的教职人员以及其他董事会成员,感谢他们愿意与大家交流,我也想感谢在座所有获得学位的人。
And most of all, congratulations to the class of 2018!
最重要的是,祝贺大家成为2018届杜克大学毕业生!
No graduate gets to this moment alone. I want to acknowledge your parents, grandparents and friends here cheering you on, just as they have every step of the way. Let’s give them our thanks.
没有人能只靠自己取得成绩,因此我还要替大家感谢你们的父母、祖父母和为你们加油的朋友,就像他们每天陪伴你们一样,让我们向他们表示感谢。
Today especially, I remember my mother, who watched me graduate from Duke. I wouldn’t have been there that day—or made it here today—without her support.
今天,让我想起了我的母亲,她看着我从杜克大学毕业。如果没有她的支持,我当年不会站在这里,今天更不会站在这里。
Let’s give our special thanks to all the mothers here today, on Mother’s Day.
今天是母亲节,在这里我们要特别感谢所有的母亲。
I have wonderful memories here. Studying—and not studying—with people I still count as friends to this day. Cheering at Cameron for every victory. Cheering even louder when that victory is over Carolina.
在这里我保存了美好的回忆,和一些今天依然还是朋友的人不仅在一起学习,还为每一次胜利欢呼。
Look back over your shoulder fondly and say goodbye to act one of your life. And then quickly look forward. Act two begins today. It’s your turn to reach out and take the baton.
当我们深情的回顾这几年,你会发现现在到了告别过去的时光、继续向前看的时候了。从今天开始行动,生活由你们自己掌控。
You enter the world at a time of great challenge.
你们活在一个充满挑战的时代与世界。