新东方网>英语>英语学习>娱乐英语>影视英语>影视资讯>正文

《老友记》重播,却遭网友热嘲!

2018-01-16 09:51

来源:沪江

作者:


  Transphobia

  对变性者的恐惧和歧视

  Chandler Bing is ashamed of his parents, and the rest of the group use this as fodder to mock him for the whole 10 seasons.

  钱德勒·宾因父母而感到羞愧,而其他几人在10季中都把这当成了笑柄。

  It is revealed that Chandler's father had an affair with the pool boy behind his mother's back, and works as a drag queen in Las Vegas.

  在剧中,钱德勒的父亲背着他的母亲与救生员关系暧昧,而且他还在拉斯维加斯担任变装皇后(男扮女装的同性恋者)。

  Known for his acerbic wit, Chandler makes plenty of jokes at every character's expense, which includes his father.

  钱德勒以尖刻的俏皮话见长,他拿每个人开玩笑,这其中也包括他的父亲。

  After seeing him on stage, he asks: 'Don't you have a little too much penis to be wearing a dress like that?'

  看到舞台上的父亲,他问道:“作为一个男人,你穿成这样是不是有点不合适?”

  The canned laughter of a 90s audience has stayed on the old reruns, but millenial viewers have dubbed these jokes 'transphobic'.

  在重播的剧集中依然能听到一位90年代的观众预录的笑声,然而千禧一代的观众却认为这些玩笑是“对变性者的恐惧和歧视”。

  One furious viewer tweeted: 'What I've learned from Friends being added to Netflix: the homophobic and transphobic jokes age it SO BADLY.'

  一位愤怒的观众在推特上写道:“我从奈飞重播的《老友记》上体会到的就是:那些仇视同性恋和变性者的玩笑使这部剧变得那么陈旧。”

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词