新东方网>英语>英语学习>娱乐英语>明星英语>正文

双语:奥尼尔雕像揭幕现场OK组合恩怨不在

2017-03-28 10:51

来源:USA TODAY

作者:

双语:奥尼尔雕像揭幕现场OK组合恩怨不在

  Shaquille O’Neal’s legacy with the Los Angeles Lakers is now set in stone. Literally.

  沙奎尔·奥尼尔在洛杉矶湖人队的传奇现在坚如磐石了。至少在字面意义上是这样的。

  On Friday night, the Lakers unveiled a 1,200 pound, nine-foot bronze statue of The Big Fella outside of the Staples Center — the arena where he and Kobe Bryant orchestrated one of the most dominant, championship-winning runs in NBA history.

  星期五晚,湖人队在斯台普斯中心外揭幕了这个大块头1200磅重、9英尺高的雕像,这里也是他和科比联手缔造NBA历史上最具统治力和夺冠实力的地方之一。

  O’Neal, whose L.A. chapter came to an end when he was traded to the Miami Heat in 2004, helped lead the Lakers to three consecutive NBA titles during his eight seasons with the franchise, winning one league MVP, three Finals MVPs and being named to seven All-Star teams in the process.

  奥尼尔在2004年被交易到迈阿密热火队后结束了他在湖人的篇章。在他加盟湖人的八个赛季期间,他帮助湖人拿下了三连冠,赢得一个常规赛MVP,三个总冠军MVP,同时七次入选全明星。

  The statue, which hangs 10 feet above the grounds of the Staples Center’s Star Plaza, joins sculptures of fellow Laker greats Kareem Abdul-Jabbar, Magic Johnson, Jerry West and Chick Hearn, as well as Oscar De La Hoya and Wayne Gretzky.

  这座雕像悬挂在斯台普斯中心的巨星广场离地面10英尺的高度,加入到卡里姆·阿卜杜尔·贾巴尔、魔术师约翰逊、杰里·韦斯特、奇克·赫恩还有奥斯卡·德拉·霍亚、韦恩·格雷茨基这些伟大的湖人球星的雕像之中。

  The ceremony, which had no shortage of starpower, featured speeches from Laker legends and O’Neal’s family members — from West and Abdul-Jabbar to O’Neal’s daughter Taahirah and son Myles.

  这个仪式不缺星光,湖人的传奇球星们和奥尼尔的家庭成员都进行了演讲——从韦斯特和贾巴尔到奥尼尔的女儿塔希拉和儿子迈尔斯。

  But what garnered the most attention, at least on the social media front, were the moments shared by Bryant and O’Neal, whose once-frayed, often misunderstood relationship has grown stronger over the years.

  然而引起最大注意的,至少在社交媒体上引起最大注意的,还是科比和奥尼尔的几个瞬间。他们之间有过冲突、经常相互误解,但这些年来他们的关系越来越好了。

  "I just want to say thank you. I’ve learned so much from you, as a player, and everything that you’ve done for this city, everything you’ve done for this franchise," Bryant, who called O’Neal the "most dominant player I’ve ever seen," said. "Your kids, you guys should know, your dad was a bad man. He’s a bad man. Congratulations, and much love to you, my brother."

  “我只想说声谢谢。我从你身上学到了很多,不管是身为球员,还是你为这座城市、为这只球队所做的一切。”科比称奥尼尔为“我所见过的最具统治力的球员”,他说,“你的孩子们,你们应该知道,你们的爸爸可不是个好人,他可不是个好人。恭喜,非常爱你,我的兄弟。”

  O’Neal, who was last to speak, addressed a long list of dignitaries before turning to Bryant, to whom he expressed similar sentiments.

  最后一个发言的奥尼尔,在列了一长串传奇球星之后,转向了科比,向他表达了相似的感情。

  "Last but not least, the great Kobe Bean Bryant," O’Neal said. " ... I just want to say, brother, thank you. We pushed each other, we had our battles, we had our times. But we always had respect for each other, and we were able to win three championships. Definitely couldn’t have done it without you. I appreciate you very much. Next time we’re out here for a statue, it’ll probably be your statue."

  “最后,伟大的科比·比恩·布莱恩特,”奥尼尔说,“…我只想说,兄弟,谢谢你。我们互相鞭策,我们有过争吵,我们有过那些时光。但我们永远都对对方充满尊敬。赢下三个总冠军,这没有你绝对做不到。我非常感激你。下次我们再因为雕像而聚首的话,那很有可能就是你的雕像了。”

(编辑:何莹莹)

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词