娱乐英语新闻:安吉丽娜朱莉携子女现身新电影首映
2017-02-21 14:37
来源:人民网
作者:
Angelina Jolie‘s long-awaited Cambodian film premiere was a family affair. The actress was joined by her children — Maddox, 15, Pax, 13, Zahara, 11, Shiloh, 10, and twins Knox and Vivienne, 8 — at the world premiere of her passion project, First They Killed My Father in Siem Reap, Cambodia. Her sons Maddox, who was born in Cambodia, and Pax were both involved in the film’s production.
期待已久的安吉丽娜朱莉的柬埔寨电影首映是一次家庭活动。安吉丽娜和她的孩子们(15岁的Maddox,13岁的Pax,11岁的Zahara,10岁的Shiloh和8岁的双胞胎Knox,Vivienne)共同出席了新电影First They Killed My Father的柬埔寨全球首映。她的儿子,Pax和出生在柬埔寨的Maddox也参与了电影的制作。
While speaking at the premiere, Jolie referenced her deep connection to Cambodia since it is where her first child, Maddox, is from.
在首映礼的发言中,安吉丽娜朱莉提到了自己和柬埔寨有深厚感情,因为她的第一个孩子Maddox就来自柬埔寨。
Earlier in the day, the Oscar winner made her first public appearance since she filed for divorce from Brad Pitt, when she attended a press event for the film.
当天早些时候,这位奥斯卡得主参加了这部电影的新闻发布会,这是她和丈夫布拉德皮特离婚后的首次公开露面。
At the press conference, Jolie said she thinks of Cambodia “like a second home,” adding, “Maddox is happy to be back in his country.”
在新闻发布会上朱莉说她视柬埔寨为“第二故乡”,还说“Maddox回到自己的故乡很开心。”
Based on the autobiography of the same name by Cambodian human-rights activist Loung Ung, a friend of Jolie’s, First They Killed My Father tells the true story of the devastation inflicted on Cambodia by the Khmer Rouge communist party in the 1970s.
改编自朱莉的朋友,柬埔寨人权运动者Loung Ung的同名自传,这部电影讲述了二十世纪七十年代红色高棉党在柬埔寨造成巨大破坏的真实故事。
“I read Loung’s book many years ago,” Jolie said at the press conference. “It helped to open my eyes to what was going on the world.”
“很多年前我就看过Loung Ung的书,它使我看到了这个世界上实实在在正在发生的事。”朱莉在新闻发布会上说。
She added, “I wanted to tell the story to through the eyes of the child’s point of view, the love of a family, to show the beauty of the country and understand what Maddox’s parents may have gone through.”
她还说:“我想从孩子的角度讲述这个故事,展现家庭的温暖,这个国家的美丽,以及了解Maddox的父母一辈可能经历的一切。”
More than two million people, out of a total population of seven million, were killed during the purge, including Ung’s father, mother and two sisters. “The heart of it is Loung’s story, it’s the story of a war through the eyes of a child, but it is also the story of a country,” Jolie said.
在那次浩劫中,在这个总人数七百万的国家里有超过两百万人被杀害,这其中包括Ung的父母和两个姐妹。“这部电影的核心是Ung的故事,是在孩子眼中的战争,更是一个国家的故事,”朱莉说。
Jolie used only Cambodian actors, many of whom are the survivors or children of the survivors of the genocide. In addition, Jolie insisted only their native Khmer be spoken throughout the film. Jolie, Ung and the producers hoped the experience of making the film would be cathartic for those who participated.
这部电影的全部演员都是柬埔寨人,其中很多人是那次大屠杀的幸存者或幸存者的子女。另外,朱莉坚持电影中只说当地高棉语。朱莉,Ung和制作方都希望拍这部电影对那些当事人来说是一种情感的宣泄。
(编辑:何莹莹)