新东方网>英语>英语学习>娱乐英语>明星英语>正文

朱莉执导新影片 聚焦高棉时期的柬埔寨

2017-02-21 11:03

来源:Global Times

作者:

  Angelina Jolie unveiled her new film on the horrors of the Khmer Rouge era on Saturday at the ancient Angkor Wat temple complex in Cambodia, a country the star shares a deep affinity with through her adopted son Maddox.

  星期六,在柬埔寨的吴哥窟古庙群,安吉莉娜朱莉揭开了其新电影的神秘面纱,该影片聚焦红色高棉政权时期的柬埔寨。因养子马多克斯来自柬埔寨,朱莉与该国有着特殊的感情。

朱莉执导新影片 聚焦高棉时期的柬埔寨

  Cambodia’s king and survivors of the communist regime were among hundreds of people invited to the debut screening of First They Killed My Father, directed by Jolie and based on the memoirs of Loung Ung.

  柬埔寨国王和共产党政权的幸存者受邀参加电影——《他们首先杀死了我的父亲》的首映,影片改编自Loung Ung的回忆录。

  Loung Ung was 5 years old when Khmer Rouge troops, led by Pol Pot, swept into Phnom Penh plunging her family into a harrowing ordeal that saw them sent to brutal labor camps before her eventual escape to the US.

  在Loung Ung 5岁的时候,由波尔布特带领的红色高棉(即柬埔寨民主党),横扫金边,在这场劫难中Loung Ung的家庭破碎,在她最终逃到美国之前,她及她的家人都被送到了惨绝人寰的劳改营。

  In its quest for an agrarian Marxist utopia, the regime killed up to two million Cambodians between 1975-79 through execution, starvation and overwork.

  红色高棉追求的是农业乌托邦社会,在其4年的管制时期,约有两百万柬埔寨人因迫害、饥荒、劳役死亡。

  It is the second movie by Jolie to tackle the subject of genocide - in 2011 she made a film about the Bosnian conflict featuring mostly local actors. But her latest silver screen offering is more personal.

  这是朱莉执导的第二部涉及种族灭绝的电影。2011年,她执导了一部关于波黑战争的电影,该电影的参演者大部分是当地演员。但是,朱莉的最新作品更具人性。

  Jolie adopted her first child Maddox from an orphanage in Cambodia’s western Battambang Province in 2002 and she has been given Cambodian citizenship. The Hollywood star previously said it was Maddox who pushed her to make the film.

  2002年,朱莉在柬埔寨西部马德望省的一家孤儿院收养了她的第一个孩子马多克斯,她因此被授予柬埔寨国籍。朱莉说,是马多克斯促使她想要制作该影片。

  At a press conference in Siem Reap, Jolie described Cambodia as a "second home," adding that she chose Loung Ung’s book because she wanted to tell the story of the Khmer Rouge era "through the eyes of a child."It also brought her closer to her son, she said.

  在暹粒的一次新闻发布会上,朱莉称柬埔寨为她的第二故乡,并补充说,她之所以选择Loung Ung,是因为她想通过孩子的眼睛讲述红色高棉时代的故事。它也让我和马多克斯的关系更加亲近。

  I wanted to focus not just on the war but on the love of family and on the beauty of the country and in fact I wanted to understand what my son’s birth parents may have gone through. And I wanted to know him better and I wanted to know this country better, she said.

  “我不仅要关注战争,还要关注家庭及国家,事实上,我想了解我儿子的生父母可能经历了什么。我想更好地了解他,我想更好地了解这个国家。”她说。

  Jolie’s six children, three of whom are adopted, accompanied their mother for an audience with King Norodom Sihamoni before the premiere.

  朱莉的六个孩子,其中三个是收养的,孩子们同诺罗敦·西哈莫尼国王一起,陪同母亲出席了首映式。

  In a tribute to those who survived the brutal regime, Jolie pushed to ensure the film would be both made by Cambodians and accessible to them.

  为缅怀哪些残暴统治下的幸存者,朱莉将确保这部电影将由柬埔寨人共同参与制作,并且该电影可以在柬埔寨上映。

  Almost the entire film is in the Khmer language while the cast members and much of the crew were local hires, including the two child protagonists.

  几乎整个电影都使用高棉语,演员和大部分工作人员是当地人,包括两个小主角。

  The film is also co-produced by Rithy Panh, Cambodia’s most acclaimed filmmaker.

  这部电影由潘礼德共同制作完成,他是柬埔寨最著名的电影导演。

  He lost almost all his immediate family during the Khmer Rouge years but went on to produce searing documentaries that helped break the silence surrounding the genocide.

  在红色高棉统治时期,潘礼德失去了几乎所有的家人。他一直致力于制作话题犀利的纪录片,以打破大屠杀带来的沉默。

(编辑:何莹莹)

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词