新东方网>英语>英语学习>娱乐英语>明星英语>正文

双语:马龙、朱婷获选2016年度体育人物

2017-01-18 11:18

来源:人民网

作者:

  Table tennis Grand-Slam winner Ma Long and volleyballer Zhu Ting were voted the Best Male and Female Athletes of the Year 2016 resepectively at the prestigious China’s Central Television (CCTV) Sports Awards gala in Beijing on Sunday evening.

  在上周日晚北京举行的央视体育颁奖晚会上,乒乓球大满贯得主马龙、排球运动员朱婷分别获选2016年度最佳男运动员和最佳女运动员。

  The Best Coach award went to volleyball legend Lang Ping, the first person to win the Olympic gold medal in the event both as coach and player. Her disciples, the Chinese national women’s volleyball team, captured the Best Team award. Both Lang Ping and the team have won the awards for three consecutive years.

  最佳教练奖被颁给了排球传奇人物郎平——她是第一个以运动员和教练身份获得排球奥运会金牌的人。她的弟子——中国国家女排队——则获得了最佳团体奖。郎平和女排队都已经连续三年获得该奖项。

  The 29-year-old Ma won the men’s singles table tennis gold medal at the Rio Olympics, beating teammate Zhang Jike in the final, becoming the fifth Grand Slam male winner after Liu Guoliang, Kong Linghui, Zhang Jike of China and Jan-Ove Waldner of Sweden.

  29岁的马龙在里约奥运乒乓球男单决赛中击败队友张继科获得金牌,成为继刘国梁、孔令辉、张继科、和瑞典瓦尔德内尔之后第五个赢得大满贯的男性。

  Nominated for the second straight year, Ma beat other four candidates, including Rio Olympics men’s 200-meter freestyle winner Sun Yang and badminton champion Chen Long, to claim his first Best Male Athlete award. He described the year of 2016 as "perfect" for him.

  这已经是马龙连续第二年获得提名,他击败了包括里约奥运男子200米自由泳冠军孙杨和羽毛球冠军谌龙等其他四名运动员,获得了自己第一个最佳男运动员将。他将自己的2016年描述为“完美”。

  It was also Zhu’s second time to be nominated as the Best Female Athlete. The 22-year-old was the key player of the Chinese national team, and has been honoured the Most Valuable Player (MVP) of the women’s volleyball tournament at the Rio Olympics.

  这也是朱婷第二次被提名为最佳女运动员。这位22岁的姑娘是中国国家队的关键球员,并荣膺里约奥运女排MVP。

  Playing for Vakifbank Club in Turkey, Zhu didn’t attend the ceremony, but made up a short video for the audience.

  朱婷现在正为土耳其Vakifbank俱乐部效力,因此没有出席颁奖仪式,但她为观众制作了一段小视频。

  "The year of 2016 was full of happiness and unforgettable for me. I wanted to say thanks to our coach, our team and our fans. I will be better in 2017," Zhu said in the video.

  朱婷在视频中说道:“对我来说2016年充满了幸福和难忘。我想对我的教练、我们的球队和我们的球迷们说一声谢谢。2017年我会变得更好。”

  The Chinese national diving team received two awards as Ren Qian, the women’s 10-meter platform winner at Rio Olympic Games was honoured the Best Rookie and his teammates Wu Minxia and Shi Tingmao got the Best Pairing award.

  中国国家跳水队获得了两个奖项,里约奥运女子10米板冠军任倩被授予了最佳新秀奖,她的队友吴敏霞和施廷懋获得了最佳配对奖。

  The two-time Olympic gold medalist Zou Shiming, who lifted WBO flyweight world title in 2016, won the Best Non-Olympic Athlete award. Wheelchair fencer Rong Jing, who won three gold medals at 2016 Rio Paralympic Games, was named the Best Disabled Athlete. The Best Breakthrough award went to Gong Jinjie and Zhong Tianshi, who won China’s first cycling Olympic gold at the Rio Games.

  两届奥运金牌得主、2016WBO蝇世界冠军皱市明获得了最佳非奥运运动员将。轮椅击剑运动员荣静在里约残奥会上获得了三块金牌,被授予最佳残疾人运动员奖。最佳突破奖被授予了宫金杰和钟天使,她们两人在里约奥运会上获得了中国第一块自行车金牌。

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词