新东方网>英语>英语学习>娱乐英语>明星英语>正文

金球奖颁奖典礼:“梅姨”呛声川普

2017-01-11 09:59

来源:CNN

作者:

  (CNN) — Meryl Streep was honored at the Golden Globes for a lifetime of notable work, and she took the opportunity to make a sustained attack on US President-elect Donald Trump.

  CNN电 梅丽尔·斯特里普荣获金球奖终身成就奖,她借此机会对美国当选总统唐纳德·特朗普展开了一系列的攻击。

  In a nearly 6-minute address, the actress denounced Trump’s campaign rhetoric and criticized him for mocking a disabled reporter.

  在一个近6分钟的演说当中,女演员梅丽儿谴责了特朗普在竞选期间发表的措辞,同时还批评他嘲讽残疾记者。

  Streep said: "There was one performance this year that stunned me. It sank its hooks in my heart. Not because it was good, there was nothing good about it, but it was effective and it did its job.

  梅丽儿说道:“今年有一段表演震惊了我,并牵动着我的内心。不是因为它有多么出色,它没有任何可取之处,而是因为它效果显著,达到了目标。”

  "It was that moment when the person asking to sit in the most respected seat in our country imitated a disabled reporter. Someone he outranked in privilege, power and the capacity to fight back."

  “那就是一个就要坐上我国最令人尊重的位置上的人物对一个残疾记者的模仿。他占有特权、势力和反击上的优势。”

  金球奖颁奖典礼:“梅姨”呛声川普

  Streep’s comments were a reference to a rally by Trump in November 2015 when he imitated New York Times reporter Serge Kovaleski, who has a condition that affects his joint movements. Trump has always denied he was mocking the reporter.

  梅丽儿是在指特朗普于2015年11月在一次集会当中模仿《纽约时报》的记者瑟奇·科瓦勒斯基,他的自身状况影响了关节运动。而特朗普一直都在否认他曾经是在模仿这位记者。

  In an interview with the The New York Times Monday morning, Trump said he was "not surprised" by the criticism from "liberal movie people," pointing out that Streep was a supporter of his defeated rival, Hillary Clinton.

  在星期一早间接受《纽约时报》的采访时,特朗普表示,他对“自由电影人”的批评“并不感到意外”。他还指出,梅丽儿是被他击败的对手希拉里·克林顿的支持者。

  Streep used her speech to highlight the importance to American culture of outsiders and foreigners, whom she said were among the "most vilified segments in American society right now.

  梅丽儿还在演讲当中强调了外来者和外国人对美国文化的重要性,她说道,这些人现在成了美国社会当中最受人轻视的群体。

  "Hollywood is crawling with outsiders and foreigners and if we kick them all out, you’ll have nothing to watch but football and mixed martial arts, which are not the arts," Streep said to huge applause from the room.

  梅丽儿向在场这些为她鼓掌的人们说道:“好莱坞就是一个充满外来者和外国人的地方,如果我们把他们都踢出去,那你们除了橄榄球和综合格斗之外就没什么可看的了,那不是什么艺术。”(特朗普本人十分喜好橄榄球和综合格斗——爱语吧注)

  Streep said Trump’s attack on the New York Times reporter legitimized bullying.

  梅丽儿还说道,特朗普对《纽约时报》记者的攻击可从法律层面定义为欺凌。

  "It kind of broke my heart when I saw it and I still can’t get it out of my head because it wasn’t in a movie, it was real life," Streep said. "This instinct to humiliate when it’s modeled by someone in the public ... by someone powerful, it filters down into everyone’s life because it kind of gives permission for other people to do the same."

  梅丽儿说道:“看到那一幕使我心碎,而且至今在我的脑海中萦绕不去,因为这不是电影里的场面,而是现实生活。有了一个强权人士在公开平台上做的示范之后,那种想要羞辱别人的本能便会渗入每个人的生活当中,因为其他人也获得了许可,可以去做同样的事。”

  Streep added: "When the powerful use their position to bully others, we all lose."

  她还补充道:“当强权人士利用他们的职位去欺凌他人的时候,我们便都成了失败者。”

  She called on the press to "hold power to account, to call him on the carpet for every outrage" - another apparent reference to Trump.

  她呼吁媒体“问责权力,将每一次暴行正法”——这明显是又一次将矛头指向了特朗普。

  Streep asked audience members to support the nonprofit Committee to Protect Journalists "because we’re going to need them going forward and they’re going to need us to safeguard the truth."

  梅丽儿请求观众们支持非营利性的记者保护委员会,“因为我们需要他们继续向前,他们需要我们捍卫真相。”

  Trump: Streep is a ’Hillary lover’

  特朗普应声回击:梅丽儿是“希拉里的情人”

  Responding to Streep’s speech, Trump again denied mocking Kovaleski. "I was never mocking anyone," Trump told the New York Times. "People keep saying I that I intended to mock the reporter’s disability, as if Meryl Streep and others could read my mind, and I did no such thing."

  特朗普在回应梅丽儿的演讲时再一次否认模仿科瓦勒斯基。“我从来没有模仿过任何人。大家不停地说我是在模仿记者的残疾,似乎梅丽儿和他人能够读懂我的心思一样。我并没有做过这样的事情。”

  Trump, who had not seen the speech, called Streep "a Hillary lover," according to the Times.

  据《泰晤日报》报道,尚未观看此场演讲的特朗普称梅丽儿是“希拉里的情人”。

  At the Globes and online, Streep received support from her peers.

  在金球奖现场和网上,梅丽儿得到了她的同僚们的支持。

  Audience members listened with rapt attention. Actress Kerry Washington appeared near tears in the audience when the camera cut to her.

  观众们聚精会神地听着。当镜头切换到女演员凯丽·华盛顿的时候,她似乎都落泪了。

  Audience members listened with rapt attention. Actress Kerry Washington appeared near tears in the audience when the camera cut to her.

  女演员朱丽安·摩尔在推特上写道:“谢谢你,梅丽儿·斯特普。”

(编辑:何莹莹)

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词