新东方网>英语>英语学习>语法词汇>流行语>正文

韦氏词典公布2016年度热词居然是Fuuuuuuck!

2016-12-08 13:55

来源:PAJIBA

作者:

  2016’s word of the year was “Fuuuuuuuuuuck.”

  2016年的年度热词是“Fuuuuuuuuuuck”(我勒个擦/妈了个鸡/卧槽……自行翻译吧……)。

  In the past, Merriam-Webster’s Word of the Year directly corresponded to the major events of that year.

  过去,韦氏年度热词直接和当年主要大事件挂钩。

  To rub salt in the gaping wound that is 2016, Oxford Dictionary chose “post-truth” as their word of the year, narrowly beating out “alt-right”, while Dictionary.com selected “xenophobia” as theirs.

  2016是在开裂的伤口搓盐的一年,牛津词典选了“后真相”作为年度词汇,紧随其后的是“另类右翼”, 而Dictionary网选择了“憎恶外国人”作为其年度词儿。

  Those are real. Those are based on millions of searches on their respective sites.

  这些词汇都真是存在着,根据不同网站数百万搜索得来的。

  What is meant to be taken as satire is actually closer to the truth than novelty. Would I have chosen “fuuuuuuuuuuck?”

  原本具有嘲讽意味,与其说是出新,不如说是倒出了真相。我要是选了“fuuuuuuuuuuck”呢?

  (敢情你们是随便投投票的吗!!!)

  看看还有哪些高频词榜上有名?

  Shebacle: a situation so messed up and so profoundly shitty that it reaches past the conventional parameters of a debacle

  Shebacle: 用来只乱作一锅粥的情况,混乱到分崩离析、无以复加,无法用常规尺度衡量。

  Disastrophe: fancy portmanteau of disaster and catastrophe

  Disastrophe:这是个假想的合成词,由”灾难“和"惨剧“二合一而来。

  Imbroglio: actual word. means “an extremely confused, complicated, or embarrassing situation”

  Imbroglio: 这个词汇真实存在,意思为”极为困惑不解、令人困窘的情境“。

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词