J.K罗琳厉害!《哈利波特》中的咒语源于何方
2016-11-21 11:56
来源:牛津词典
作者:
Diffindo
四分五裂
A severing charm, which translates to the English ‘I split’.
切割咒,被译作“我分裂了……”。
Expecto Patronum
呼神护卫
One of the most important spells in the series, it is used to summon a corporeal animal (called a patronus) as a sort of spirit-guardian against soul-sucking Dementors. Literally, it means ‘I wait for a patron’ or ‘I hope for a patron’. Patron is the closest single-word English translation of the Latin patronus, which more generally means ‘an influential person who has undertaken the protection of another’. This spell is particularly resonant with Harry, who, having lost his father when he was a baby, spends much of the series seeking a patronus.
《哈利波特》系列里最重要的咒语之一,它用来召唤一只有形动物(被称为守护神)作某种灵魂护卫,用来抵御摄魂怪。字面上,它表示“我等待一个保护者”或者“我期待一个保护者”。保护者这个词最接近拉丁文中的patronus,更常表示“一个有影响力的人担负着保护另一个人的责任”。这个咒语尤其能引起哈利的共鸣,他在婴儿时期失去了父亲,在这本书里花了很长时间来寻找庇护自己的人。
Expelliarmus
除你武器
A disarming charm. The word is a combination of the Latin expellere, meaning ‘to drive or force out’, and arma, meaning weapon.
一个解除武装的咒语。这个单词由拉丁语中意为“强制出局”的expellere和意为“武器”的arma两个词组合而成。
Finite Incantatum
反制咒
The main counter-spell, used to negate other spells. Finite is the Latin imperative plural (used when giving a command to a group of people) of the word ‘to end,’ and incantatum is the passive participle of the Latin incanto, meaning ‘having been bewitched’.
主要的反制咒,用来使其他咒语失效。Finite是拉丁语中结束的复数词,对一群人下达命令时使用,incantatem是拉丁语incanto的被动式,意为“被迷惑”。
Imperio
魂魄出窍
There is no Latin verb imperio, although the root imper-, can be seen in Latin words such as imperator (ruler), imperatum (command or instruction), and impero (`I demand’). This word casts the Imperius curse, another of the three unforgivable curses, which when used effectively allows the caster to control the target. “Total control…” explains Professor Moody to his Defence Against the Dark Arts demonstration, after he’s cast an imperius curse on a spider, “I could make it jump out the window, drown itself, throw itself down one of your throats…”
尽管词根imper-在拉丁语单词中出现,比如imperator(统治者)、imperatum(命令或指示)和impero(我要求),但imperio这个拉丁词并不存在。这个单词施放摄魂取念的咒语,是三大不可饶恕咒中的另外一个,当使用它时,施咒者能操控被施咒的人。穆迪教授在他的黑魔法抵御术演示中对一只蜘蛛使用这个咒语后,解释为“完全控制”,“我可以让它跳出窗口,淹死自己,进入你们其中一个人的喉咙……”
Lumos
荧光闪烁
A mock-Greek adaptation of the Latin lumen, meaning ‘light’. Used as a wand-lighting charm.
模仿希腊语,对拉丁语lumen进行了改编,意为光,是魔杖点亮灯光的咒语。
Petrificus Totalus
统统石化
A full body-binding curse. This is another of Rowling’s blends. Although petrificus is not a Latin word, the Greek borrowing petra means rock. The suffix –ficus, which ascribes a sense of making or becoming to its headword, is very common in Latin. In Modern English, this sense of the affix –fic is still present in words like terrific, certificate, or mummification. Totalus is an alteration of Latin totalis ‘total’. Often used to comic effect.
一个完全的束身咒语,这是另一个罗琳的混合语。尽管petrificus不是拉丁词,这个希腊借用语petra表示岩石。后缀-ficus把制造或变成意思归因于它的词头,在拉丁语中非常常见。在现代英语中,词缀-fic的意思还在terrific(极好的),certificate(证书)或mummification(木乃伊化)这些词中存在。Totalus是拉丁词totalis(完全)的变体,通常带有喜剧效果。
Sectumsempra
神锋无影
Another blend. Sectum, the perfect passive participle of the verb seco, literally means ‘having been severed’. Sempra is an alteration of the Latin semper, which means ‘always’ or ‘continuously’. This curse, invented by Severus Snape in his youth, allows the wand to be used as a sort of long distance sword, following the movements of its holder to slash its target.
另一个混合语。Sectum,动词seco的完成被动分词,字面上表示“已经被切割”。Sempra是拉丁语semper的变体,意为总是或连续地。这个咒语是西弗勒斯·斯内普年轻时创造的,可以使魔杖成为一种长距离的剑,随之而来的是它的掌控者劈开目标物体的动作。
(编辑:何莹莹)