新东方网>英语>英语学习>英语阅读>英美文化>正文

涨姿势贴:10分钟轻松看懂美国大选(视频)

2016-10-09 10:07

来源:Ask History

作者:

  Simply called the Democrats.

  名字很简单,就叫民主党。

  His opponents nicknamed him Andrew Jackass.

  他的对手们给他起了个绰号叫安德鲁·傻驴。

  But Jackson didn’t mind. In fact saw it as a badge of honor.

  但是杰克逊并不介意。实际上,它觉得这就是个荣誉勋章。

  He viewed donkeys as strong-will hardworkers with commitments to others, much like himself.

  在他眼里,驴是意志坚定的劳模,愿意为他人现身,就和他自己一样。

  The beast of burden became his maskant.

  这种负重的动物成了他的形象代言人。

  Still, the donkey has never been officially adopted by the party. But its influence is there.

  不过,民主党从来没有正式启用驴这个公众形象。但驴的影响力一直都在。

  Lyndon Johnson said being a president is like being a jackass in a hailstorm. There’s nothing to do but stand there and take it.

  林登·约翰逊曾说过:做总统就像做一只冰雹风暴里的驴,你该做的就是挺直腰杆承受这一切。

  And Franklin Roosevelt even had a pet donkey as a child.

  而富兰克林·卢瑟福在孩童时期甚至还有只宠物驴。

  When you think about it, stubbornness in donkeys is all about self-preservation. I guess it’s not a surprise the Democrats are the longest surviving party in America.

  其实仔细想一想,驴的固执完全是出于自保。所以我想这也就不难理解为什么民主党是美国历史上最长命的政党了。

  真是个感人的故事,英大唯一的顾虑是:小时候养驴不怕被驴踢坏脑袋吗?

  OK,那么接下来看看为什么共和党是只大象:

 

  字幕如下:

  Elephants. Strong, dignified.

  大象。强壮,庄严。

  Harmless when calm. Unstoppable when threatened.

  冷静的时候人畜无害,受到威胁的时候根本挡不住。

  That’s what Thomas Nast thought in 1874 when he drew an elephant to depict the Republican Party in a political cartoon.

  而托马斯·纳斯特也是这么想的,所以他在1874年的一副政治漫画里用一只大象来象征共和党。

  It didn’t take long for newspapers across the country to pick up the image.

  没过多久,全国的报纸都开始用这个形象了。

  The Republican Party and the packing term had been united ever since.

  而自那以后共和党和这个公众形象就没有分开过。

  We may not know that President of Sri Lanka gave a baby elephant to President Regan in 1984.

  我们可能不知道的是:1984年斯里兰卡的总统送了一只象宝宝给里根总统。

  And Gerald and Betty Ford had an elephant room in their house decorated with elephant ornaments given to the couple by the Grand Old Party supporters.

  而杰拉德·福特和贝蒂·福特的家里还有个摆满了大象装饰品的房间,这些东西都是共老大党的支持者送给他们的。

  But hang on. Why is the Republican Party also called the Grand Old Party?

  不过,等一下,为什么叫“老大党”?

  The party’s nickname originally stood for Gallant Old Party.

  其实这个党的昵称原本是“宏伟、悠久的党”。

  According to one story, it was shortened to G.O.P. when the newspaper ran out of space in an article.

  根据一则故事,有张报纸在空间不够的情况下把这个昵称缩写成G.O.P.了。

  As the name suggests, the party has been around for a long time since 1854 in fact.

  正如这个名称所说,这个政党已经很古老了,实际上可以追溯到1854年。

  Not long after that the first Republican President was elected – Abraham Lincoln.

  在那之后不久,美国拥有了第一位共和党总统——亚伯拉罕·林肯。

  That’s why the Republican Party was known as the party of Lincoln.

  这也就是为什么共和党又被称为林肯的政党。

  Since Lincoln there have been 17 Republican Presidents.

  在林肯之后,有17位总统出自共和党。

  And this may sound a little crazy. Since 1928 no Republican has won without Richard Dixon or Bush attached to the ticket.

  另外,这可能听起来有点疯狂。自打1928年以后,只有当选票上印着理查德·迪克森或布什的时候,共和党候选人才能当选。

  Well they say an elephant never forgets. With 160 years under the party’s bell, there’s a lot to remember.

  人们说一只大象从来不忘记事情。而在共和党160多年的历史里,的确发生了很多事。

  After all, it’s been a long road since Abraham Lincoln to Donald Trump. And it isn’t over yet.

  毕竟,从林肯到川普,这可是条很长的路啊。而且一切还没结束。

(编辑:何莹莹)

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词