新东方网>英语>英语学习>语法词汇>流行语>正文

英语热词:学霸、低头族、饭友等怎么说?

2016-08-18 10:43

来源:新东方网整理

作者:

  a brainiac

  学霸

  英语中表达类似书呆子的词不少,比如nerd,geek, wonk等,他们的形象大都是高智商低情商,穿着过时,谈吐怪异。形容极端聪明好学的人,口语中还有一个生动的词,brainiac。Brain,就是头脑的意思,所以brainiac就是那种特别聪明(extremelysmart / intelligent)的人。不过,和其他这些描述高智商的词一样,brainiac有时候也带有一些贬义,要分上下文哦!

  a phubber

  低头族

  现在,没带手机可是要命的事情,轻则焦虑不安,重则失魂落魄。你有没有过这样的经历,跟朋友聊天的过程中忍不住看手机,然后很抱歉地暂停你们的对话,因为你实在忍不住要回个微信?如果有的话,那么你就是21世纪无礼行为“低头症”(phubbing)的一份子。跟人聊天时老忍不住看手机的人就被称为“低头族”(phubber)。Phubbing一词及其衍生词最早出现在2012年,由名词phone和表示“怠慢”的动词snub组合而成。

  NEET

  啃老族

  “啃老族”指既没有上学也没有就业或接受职业技能培训,必须依靠父母养活的青年人。啃老族在英语中也是个新词,NEET是“Not in Education, Employment or Training”的缩略语。e.g. An investigation indicates that about 70% of the unemployed young people in our country now live off their parents, thus becoming NEETs.”(例:调查显示,我国目前约七成失业青年靠父母养活,因而成为啃老族。)

  a meal pal

  饭友

  饭友(mealpal)指上班的时候一起吃午饭的公司职员。现在,很多白领都通过互联网寻找饭友,这样不但可以分担高额的午餐消费,而且还可以共享公司周边的美食。上个世纪特别流行的一种交友方式“笔友”在英文里是penpal,这里的mealpal估计就是由此类推出来的吧。

  a one-upper

  压人一头的人

  One-upper是这样一种人:在听完别人的经历或问题后,马上就会分享自己的一个相似的故事,但结局总要比前面那个人说的故事精彩(或糟糕)得多。唉,何必呢?

  a backseat driver

  爱指手划脚的人

  在国外,开车出门生活的一部分,美国就被称作“acountry on wheels”,车轮上的国家。在中国,汽车也越来越普及了,驾照(driving / driver’s license)在手,出门不愁。可是有些人明明坐在后座,却老喜欢指挥握着方向盘的司机,“该往这儿开”,“开慢点”,“你这么开不对”……好烦啊有没有!所以我们把那些老是喜欢提出不必要的指导和建议的人叫做backseat driver; My mom is a backseat driver; she’s always telling me to slow down. 我老妈是个后座驾驶员,她老是让我开慢点。

  a wise guy

  骄傲自大的人

  千万别被字面上的意思误导哦,这里的wise并不表示“聪明”,相反它含有讽刺的意味。 Tom is all right, I guess, but sometimes he’s such a wise guy. 据我看,汤姆这个人还不赖,不过有时候太自大了。有时候这个词组还用于朋友之间的调侃。 Who’s the wise guy that took my lunch box? 是哪位机灵的大爷拿走了我的饭盒?

  a name-dropper

  以仿佛很熟悉的口吻谈到名人的人

  有的人说话的时候总是会看似不经意地提到一些名人的名字,不知道的话会以为他和那些名人都交往甚密,实际往往不然。这种提及名人名字的动作,英语中叫“dropnames”,那么这样的人自然就叫做“name-dropper”,喜欢到处胡乱提及名人的名字以提高自己身价的人。 Most social climbers are name-droppers. 大部分削尖脑袋往上流社会钻的人,大多喜欢提著名人士的名字。

(编辑:何莹莹)

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词