新东方网>英语>英语学习>语法词汇>流行语>正文

英语流行语:里约奥运会中国原装出口的亮点热词

2016-08-15 11:19

来源:沪江

作者:Erica东东

  距2016里约奥运会开幕式以来,已经过了好几天了,期间我国出色的运动健儿们除了拿到非常不错的成绩以外,还以他们独特的幽默感,健壮的身材和非凡的气质征服了全世界。让我们来看看我们由大天朝原装出口的热词亮点吧。

  1.傅园慧的洪荒之力(Prehistorical powers)。

  傅园慧的洪荒之力

  8月8日,中国游泳运动员傅园慧预赛后接受记者采访时说:“我游这么快?我已经很满意了!”“我已经用了洪荒之力啦!”

  傅园慧萌萌哒的话语、充满个性的表情,立刻帮助她走红,她由此被称为“奥运网红”。

  (1)Prehistorical powers 是央视英语新闻频道官方微博@CCTVNEWS在一段报道中给出了标准答案:"A new Internet meme has emerged after Chinese swimmer Fu Yuanhui reacted exaggeratedly to her personal best performance in Rio 2016 women's backstroke semi-final. "I've been utilizing prehistorical powers." she told CCTV reporter. Her comment has also become part of the meme."prehistorical意思是史前的,用它指代洪荒,蛮贴切的。

  (2)mystic energy是英国卫报所用的。 “I didn’t hold back… I used all of my mystic energy!我没有保留,我已经用了我的洪荒之力了!

  (3)如果要用我们口语中常用的词来替代的话,也有非常简单的表达,

  可以是:

  I have tried my best.

  I have given my full play.

  I spared no effort.

  I have played my full potential, used all my strength.

  2.西红柿炒鸡蛋(Tomato with eggs)

  里约奥运会中国原装出口的亮点热词

  红色一直都是我们中国传统代表幸运的颜色,而我们的运动员的服装也是以红色为主。

  在里约奥运会的开幕式中,我们中国选手以一身红黄相配,精神抖擞地缓缓走来。于是我们段子手白岩松解说员以十分符合我国文化说道:中国队的西红柿炒鸡蛋看上去还行,毕竟中国人大多数学会的第一个菜就是西红柿炒蛋!

  而这道国民菜肴也有多个说法:

  Tomato with eggs

  Tomato omelette

  scrambled eggs with tomatoes

  Tomatoes fried with eggs

  e.g. So let's learn how to make stir- fried tomato with eggs.

  先学习一个鸡蛋炒西红柿吧!

  e.g. How to make scrambled eggs with tomatoes. Scrambled egg with tomato is a home-cooked food, it both delicious and easy to do.

  何做西红柿炒鸡蛋。西红柿炒鸡蛋是一道家常菜,它既甘旨可口又简单易做。

  3.拔火罐(cupping glass)

  里约奥运会中国原装出口的亮点热词

  小编我最喜欢看游泳项目了,因为除了可以为我们孙杨、宁泽涛等等的大国手加油以外,还可以一睹各国运动员矫健的身姿。而这一届的奥运游泳运动员的背上却出现了一些奇怪印子,特别是飞鱼身上的紫色印子成了外国人们眼中的迷之焦点,而后运动员们接二连三地拔起了火罐,外国人也开始迷上了我们天朝老中医的拨火罐。

  e.g.Swimmers turned to the ancient method found in China to aid their recovery. Cupping involves heated glass cups applied to parts of the body which creates suction that helps treat pain and relieve muscles of knots and swelling.

  游泳运动员开始以来源于中国古老的方法——拔火罐的方式帮助恢复身体。拔火罐是加热后的玻璃杯按到身体部位形成吸力,来帮助治疗疼痛和减轻肌肉结和肿胀。

  e.g.This is then dropped in a glass jar and applied to my bare shoulders: known as "fire cupping", it was supposed to draw out disease through the skin.

  这就是所谓的“拔火罐“,据说能把疾病从皮肤里吸出来。

(编辑:何莹莹)

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词