新东方网>英语>英语学习>英语听力>听力视频>演讲视频>正文
克林顿力挺妻子希拉里:自曝与希拉里的恋爱史
2016-08-08 14:30
来源:互联网
作者:
在26日晚的民主党大会上,比尔•克林顿也为自己的妻子站上了讲台,力挺希拉里。
这场演讲,克林顿话唠属性暴露,一讲就讲了40多分钟,赞美希拉里的政绩之余,还破天荒大谈两人的甜蜜恋爱史。为了拉票也是拼了……
外媒说:
His opening section, a seemingly endless blow-by-blow account of Bill and Hillary Clinton in the 1970s, was like listening to the most fascinating tedious old man you'd ever heard.
演讲开篇的部分有枝有叶地描述了比尔和希拉里在上世纪70年代的故事,就像在听一个迷人又枯燥老头子没完没了的讲述。
Only Clinton could deliver such a dull text and make it work.
只有克林顿能把这样无聊的演讲稿说出来,还能收到如此好的效果。
—摘自CNBC
克林顿使的这一招就是“Killing you with details”,用细节杀死你。
好了,来看视频感受一下现场气氛吧。克林顿语速非常慢,听懂不难,你行的!
如果听不懂,我们还有部分文本。
In the spring of 1971 I met a girl.
1971年的春天,我遇到了一个女孩。
The first time I saw her we were, appropriately enough, in a class on political and civilrights. She had thick blond hair, big glasses, wore no makeup, and she had a sense of strength and self-possession that I found magnetic.
我第一次见到她,是在政治与公民权利的课堂上,真应景。她金发浓密,戴着一副大眼镜,素面朝天,自带一种坚毅和沉着的气场,我被她深深地吸引了。
年轻时的希拉里
After the class I followed her out, intending to introduce myself. I got close enough to touch her back, but I couldn’t do it. Somehow I knew this would not be just another tap on the shoulder, that I might be starting something I couldn’t stop.
课后,我尾随她出了教室,想要自我介绍。我走得离她那么近,近到能伸手碰到她的背,但还是不敢。不知怎么地,我意识到,这不会是拍拍肩膀那么简单,这可能会是一件一旦开始就停不下来的事情。
And I saw her several more times in the next few days, but I still didn’t speak to her. Then one night I was in the law library talking to a classmate who wanted me to join the Yale Law Journal. He said it would guarantee me a job in a big firm or a clerkship with a federal judge. I really wasn’t interested, I just wanted to go home to Arkansas.
接下来几天,我又见到她好几次,但一直没有开口和她说话。之后,有个晚上我正在法学图书馆里和一个同学聊天,那人想劝我加入《耶鲁法律期刊》,他说这份经历将能保我拿到好工作,比如在大公司任职或者成为联邦法官的书记员。但我实在不感兴趣,那时我只想回阿肯色州的老家。
Then I saw the girl again, standing at the opposite end of that long room. Finally she was staring back at me, so I watched her. She closed her book, put it down and started walking toward me. She walked the whole length of the library, came up to me and said, “Look, if you’re going to keep staring at me, –and now I’m staring back – we at least ought to know each other’s name. I’m Hillary Rodham, who are you?”
就在这时,我又看到了那个女孩,她就站在那间长长的屋子的另一头。终于她也看向了我,我呢,就一直盯着她看。她把手里的书合上,放下,然后向我走来。她穿过长长的图书馆,走到我跟前,对我说:“好吧,如果你打算继续这么盯着我看——没错我也在看你——我们起码应该知道彼此的名字。我叫希拉里•罗德哈姆,你呢?”
I was so impressed and surprised that, whether you believe it or not, momentarily I was speechless.
这实在是太震惊了,你们相信吗,那一瞬间我竟然一句话也说不出来。
Finally, I sort of blurted out my name and we exchanged a few words and then she went away.
终于,我恍惚着脱口报上自己的名字。我们简短地交谈了几句,她就走了。