新东方网>英语>英语学习>娱乐英语>影视英语>经典台词>正文
美剧经典台词:童言无忌 却又哭笑不得(中英对照)
2016-06-01 10:05
来源:沪江
作者:
感觉五一节才刚过去,转眼又到六一了呢。说到六一,我们自然而然就想到了儿童节,想到了那些萌萌的小天使们。在美剧中,也有各式各样的少年儿童,他们性格迥异,不按常理出牌,经常说出一些让人哭笑不得的话。本期节目就让我们来听听这些孩子们的奇妙话语吧。
首先来听的是《好汉两个半》(Two And A Half Men)第一季第一集中的片段,当未婚人士查理碰上侄子杰克,究竟会擦出怎样的火花呢?
Jake: Boy, is your eye red.
Charlie: You should see it from in here. What are you doing here, Jake?
Jake: My mom brought me. Will you take me swimming in the ocean?
Charlie: Can we talk about it after my head stops exploding?
Jake: Why is your head exploding?
Charlie: Well, I drank a little too much wine last night.
Jake: If it makes you feel bad, why do you drink it?
Charlie: Nobody likes a wise ass, Jake.
Jake: You have to put $1 in the swear jar. You said ''ass.''
杰克:天啊,你的眼睛真红。
查理:我自己看出去更红。你在这里干嘛,杰克?
杰克:我妈带我来。你带我去海边游泳好吗?
查理:可以等我的头爆炸完再谈吗?
杰克:你的头为什么会爆炸?
查理:我昨晚喝太多酒了。
杰克:如果喝了会不舒服,干嘛还喝?
查理:耍聪明的浑蛋没人会喜欢的,杰克。
杰克:你要在脏话瓶子放一元,你刚刚说“浑蛋”。
这种对话让我有种莫名的熟悉感呢。孩子们的好奇心永无止境,就算你回答出一个问题,他们也随时能找到新的问题来难倒你,让你招架不住。不过在孩子面前,有一点需要注意,就是不要爆粗口。查理因为不耐烦杰克的问题而用了wise ass,意为“聪明的浑蛋”,实际上,ass这个词无论从哪个角度来说都不能算是个好词,经常被用来骂人,其意义也是五花八门,既有屁股、蠢货、浑蛋之类的直接骂人的意思,也有驴子这样稍微温和一些的解释。
接下来是《好运查理》(Good Luck, Charlie)第一季第十一集的片段,泰迪来找弟弟的时候恰好碰上了欺负弟弟的爆娇小萝莉阿乔,想要一逞姐姐威风的泰迪遇上武力值max的阿乔,也只能甘拜下风。
Teddy: You're the kid who's been pounding my brother? But you're a girl.
Jo: Yes and that's a chair. And that's a book. Are we done now?
Teddy: Have a seat Jo. You and me are gonna have a little talk.
Jo: Okay.
Teddy: Jo I'm here because I'm not happy. And do you know why I'm not happy?
Jo: No but I bet you're gonna tell me.
Teddy: Oh yes. I'm not happy because you've been bullying my brother. He's a boy so he can't hit back. But I'm not a boy.
Jo: You don't scare me.
Teddy: Really? Well. Do I scare you now?
Jo: No.
Teddy: Fair enough. How about now?
Jo: I can do that with pens.
Teddy: Okay I want you to leave my brother alone or the next thing that gets snapped will be you. Now get out of my face.
Jo: Does Gabe ever talk about me?
Teddy: Ever since you gave him that fat lip, he's had trouble talking about anyone.
Jo: Does he have a girlfriend?
Teddy: No and why would you...? Wait a minute. Do you like Gabe?
Jo: Eww that's disgusting. Okay maybe a little.
泰迪:你就是那个经常痛揍我弟弟的小鬼吗?可你是个小女孩啊。
阿乔:是又怎样?这是椅子,那是书,我们学完了没?
泰迪:坐下吧,阿乔。咱俩稍微谈一谈。
阿乔:行吧。
泰迪:阿乔啊,我来这里是因为我觉得很不高兴。你知道我为什么不高兴吗?
阿乔:不知道,不过我很肯定你会告诉我。
泰迪:哦是的,我不高兴是因为你总是欺负我的弟弟,因为他是“好男不跟女斗”,但我可不是小男生,我才不怕你呢。
阿乔:当真么?那好。
泰迪:你现在害怕了吗?
阿乔:才不。
泰迪:行啊,那再看看这个。
阿乔:我能轻而易举折断一捆钢笔。
泰迪:总之我要你别再惹我弟弟,不然下次要被喀嚓的就是你自己了。现在滚远点吧。
阿乔:盖比有没有提到我呀?
泰迪:自从你揍得他变成香肠嘴以后,他根本没办法说一个字的。
阿乔:那他有女朋友吗?
泰迪:没有,你为什么要问······等下,你是不是喜欢上盖比了?
阿乔:唷,真恶心。好吧,一丁点。
阿乔再怎么暴力也只是个情窦初开的小萝莉,不过这种“欺负喜欢的人”的行为好孩子可千万不要学习,会注孤生的。泰迪在逞威风失败之后,让阿乔“滚远点”,用了get out of my face,直译过来就是“从我面前消失”,get out of这个词组非常神奇,搭配上不同的身体部位之后可以有各种各样的解释,例如get out of hand是“失控”,get out of your hair是“不打扰”。
最后给大家听的是《摩登家庭》(Modern Family)第一季第八集的片段,姐姐海莉与妹妹艾丽克斯因为是否去外公家而起了争执。