新东方网>英语>英语学习>娱乐英语>明星英语>正文

包贝尔巴厘岛大婚:贾玲豪杰救柳岩(视频)

2016-04-01 10:25

来源:沪江

作者:

包贝尔巴厘岛大婚:贾玲豪杰救柳岩(视频) 

  包贝尔(新郎bridegroom or groom)包文婧(新娘bride)大婚,伴娘(bridesmaid)柳岩差点被几位伴郎(bestman)扔下水中,只见同为伴娘的贾玲,赶紧上前,一把推开,上演一场英雄救美!果然是女中豪杰啊!

  文中的“女中豪杰”,用英语是“heroine”,当然,也可以翻译成为巾帼英雄。例如:My heroine was Elizabeth Taylor. 我崇拜的女神是伊丽莎白·泰。另外,heroine还有女主人公的意思。例如:The heroine dies at the end of the movie. 电影中的女主在最后死了。

 

  当然,对此网友众说纷纭,褒贬不一。英语君是很有节操的,我们先将与婚礼有关的英语学习下。

  说起婚礼,最先想到的可能就是“Marry”,可是要注意的是,我要结婚用I will marry这种说法是不正确的,而说get married. 因为marry 是表示嫁或娶的意思,是一个及物动词,必须要宾语。例如“我要娶她”就是I will marry her. 。

  那么“结了婚”就可以说We were married 或是We got married. 这二种都很常用。另外比较常用的一种用法是tie the knot,也是结婚的意思。例如:I never thought Peter would tie the knot so young. He only left university a year ago. 我万万没想到彼得这么年轻就结婚了。他1年前刚毕业啊。

  结婚还可以说get hitched. 例如Let's get hitched. 我们结婚吧。

  该说的说完后,我们可以八卦下了。有网友爆出包贝尔婚礼的视频,视频中柳岩作为伴娘,结果被其他几个伴郎差点扔到水里。还好贾玲出手相救,把抱着她的男人们推开。此视频在网上流传,引发众多网友围观,同时也引发了对“闹伴娘”“恶习”的声讨。

  文中的“恶习”用英语是“abuses”,abuse的意思为滥用,虐待,所以这词小编提醒要谨慎使用。当然你也可以简单的用“bad habits”,也有恶习的意思,只不过更倾向于坏习惯。

  最后,小编只想说:双包大婚不易,伴娘更需坚强。若想安宁也行,一定喊上贾玲。

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词