新东方网>英语>英语学习>娱乐英语>明星英语>正文

双语:共进晚餐的大众情人评选 奥巴马和小李子进前三

2016-03-21 15:47

来源:爱语吧

作者:

  Sir David Attenborough, US President Barack Obama and Hollywood star Leonardo DiCaprio top people’s wishlists for their dream dinner guests, a poll suggests.

  据民意调查显示,大卫·艾登堡爵士,美国总统巴拉克·奥巴马以及好莱坞著名影星莱昂纳多·迪卡普里奥是公众普遍期待的共进晚餐的最佳人选。

  A survey ahead of WWF’s Earth Hour, when people and landmarks across the world turn the lights off for an hour to show they care about the future of the planet, found eminent conservationist Sir David was the most popular choice for a dinner party.

  由世界自然基金会发起的“地球一小时”活动不久前在全球范围内举行,世界各地的人们和建筑都纷纷响应号召,开启一个小时的“熄灯模式”,以此提高人们节能意识。在此活动举行之前,一则调查显示著名环保主义者大卫·艾登堡爵士被评为群众最受欢迎的晚餐对象。

  The US President was the second most popular diner in the poll, which asked people to select 10 dream dinner guests from a list of 100 possible figures - both living and dead - ranging from Mother Teresa to Kim Kardashian.

  这次民意测验主要内容是让民众从100位名人(已故的或在世的都可)中挑选最喜欢的十位当做和自己共进晚餐的对象。从特蕾莎修女到金·卡戴珊,群众选择范围甚广。其中,美国总统奥巴马在此次民意调查中排名第二,仅次于大卫·艾登堡爵士。

  Other popular dream dinner guests included David Bowie, Nelson Mandela, Adele, Prince Harry, Albert Einstein, William Shakespeare, Elvis Presley and John Lennon.

  除上述提到的三位之外,其他几位最受群众欢迎的名人还有大卫· 鲍伊,纳尔逊·曼德拉,阿黛尔,哈里王子,阿尔伯特·爱因斯坦,威廉·莎士比亚,埃维斯·普里斯利(猫王)以及约翰·列侬。

  For those aged 16 to 25, Oscar-winning actor and committed environmentalist DiCaprio was the top choice, followed by Harry Potter star and equality campaigner Emma Watson.

  对于那些年龄在16到25岁的人群,奥斯卡最佳男演员得主,同时也是不折不扣的环保主义者——莱昂纳多·迪卡普里奥成为最佳人选。哈利波特系列电影演员,同时也是倡导女权运动的艾玛·沃特森紧随其后。

  Young people were also keen to sit down to dinner with Beyonce, Jennifer Lawrence, Adele, Rihanna, Mr Obama, Daniel Radcliffe, Taylor Swift and Shakespeare.

  许多年轻人特别希望能够跟碧昂斯,詹妮弗·劳伦斯,阿黛尔,蕾哈娜,丹尼尔·雷德克里夫,总统奥巴马,泰勒·斯威夫特以及莎士比亚等名人共进晚餐。

  WWF-UK are promoting the option of a candlelit meal with family and friends during Earth Hour, from 8.30pm to 9.30pm Saturday night, and have teamed up with top chefs to invite Britons to enjoy a sustainable dinner in the dark as they back the environment.

  世界自然基金会英国分会成员倡导在“地球一小时”活动期间,也就是周六晚上8:30到9:30这一个小时的时间内和家人朋友共进烛光晚餐。他们甚至还召集了英国顶级主厨来邀请本国人民在黑暗中共享这顿“环保晚餐”,以示自己保护环境的决心。

  Chef Hugh Fearnley-Whittingstall said: "The food we eat - and the way it is grown and transported - has a huge impact on our planet.

  英国著名烹饪大师弗恩利·惠汀斯托尔表示,“我们平时吃的食物以及它们生长和运输的方式对我们生活的环境都产生巨大的影响。”

  "There are many things we can do to make that impact more positive - opting for local and seasonal foods, for instance, or eating less meat.

  “我们可以通过很多方法使这种影响转化为一种积极良性的影响。例如,我们可以选择吃那些本地食品和季节性食品,或者少吃肉类食品。”

  "A candlelit meal enjoyed during Earth Hour is a fantastic opportunity to consider some of these changes - and of course, to really focus on the food you’re eating, and the person you’re sharing it with."

  “我认为,地球一小时活动倡导的烛光晚餐就是考虑作出些改变的绝佳机会,同时,你还可以在过程中专注地享受你口中的食物,享受和朋友们共进晚餐的时光。”

  Along with many restaurants across the UK which are hosting candlelit dinners, 350 landmarks in 178 countries and territories will switch off their lights for the hour, including London’s Palace of Westminster and Big Ben, the Eiffel Tower in Paris, New York’s Empire State Building and the Sydney Opera House.

  英国很多家餐厅都为顾客安排了烛光晚餐。同时,来自178个国家和地区的350处标志性建筑都举行了“熄灯一小时”活动,包括英国伦敦的威斯敏斯特宫和大本钟,法国巴黎的埃菲尔铁塔,美国纽约的帝国大厦以及澳大利亚悉尼的悉尼歌剧院。

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词