新东方网>英语>英语学习>英语听力>BBC听力>正文

BBC纪录片:《中华的故事》你看了吗?

2016-02-18 09:26

来源:沪江

作者:乐思福教育

  小编导读:翻译遇上中国传统就傻眼?和歪果仁聊中国传统解释起来倍儿费劲?那就赶紧看看BBC最新纪录片《中国故事》,教你如何用地道的英文讲述中国历史、中国文化和中国传统。以上问题都so easy!分分钟让你英语高大上!

  Written and presented by historian Michael Wood, BBC Two’s new landmark documentary series The Story Of China (6x60) explores the history of the world’s oldest continuous state, from the ancient past to the present day.

  BBC二台最新具有里程碑意义的纪录片系列《中华的故事》(The Story of China)由历史学家迈克尔·伍德编剧并主持,该纪录片探索了世界上最古老的国家——中国从古至今的历史。

  Home to over a billion people, China is the new superpower, a country we all want to understand - and Michael Wood argues that to do so we have to look at its history. In The Story of China, he explores the history of the world’s newest superpower, from its ancient past to the present day, travelling across the country to explores the landscapes, peoples, stories and cultures that have helped create China’s distinctive character and genius over more than 4,000 years.

  中国是新兴的超级大国,有着超过10亿的人口,我们都想更进一步地了解中国,迈克尔·伍德认为:只有了解中国的历史,才能加深对这一文明古国的了解。《中华的故事》主要探索了新兴大国——中国的历史,涵盖了从古至今的变迁;迈克尔·伍德通过探索中国的地形,中国人民、中国的民间故事以及各地的文化习俗来了解中国,因为这些都是4000多年来有利于塑造中国独特性和宝气的因素。

  今天先一起来看第1集吧(中英字幕)~~

  视频笔记整理

  1.词汇篇

  黄帝 the Yellow Emperor

  天坛 Heaven

  进行祭天仪式 perform rituals

  向上天跪拜 prostrate oneself before the powers of the universe

  共产主义革命 Communist revolution

  祭祖 honor their ancestors

  扫墓 Tomb-Sweeping

  破四旧 cast to the four winds

  家风 family values

  大禹 King Yu

  古巴比伦 ancient Iraq

  青铜铸件 bronze casting

  甲骨文 oracle bones

  君权神授 the Mandate of Heaven

  朱红的瑞鸟 a great vermillion bird

  求道之人 seekers after the Way

  孝顺 filial piety

  翰林院 the Imperial Academy

  周文王 King Wen of the Zhou

  百家争鸣 100 schools bloomed

  相当高的大司寇官职 a quite high ministerial job

  说客 trouble-shooter

  红卫兵 the Communist Red Guards

  仁爱,仁慈,谦恭,礼仪 Love, benevolence, courtesy, good manners

  剥夺旧的贵族 dispossessing the old aristocracies

  中国最早的文字 the first Chinese writing

  地方官 local magistrates

  步兵,弓箭手,骑兵,战车御者 infantry, archers, cavalry, charioteers

  兵马俑 Terracotta Army

  世界第一个官僚政治体系的中央集权帝国 the world’s first bureaucratic, centralized empire

  2.句型篇

  家和万事兴。

  Family lays the foundation of everything.

  正如古人们说,落叶归根。

  As the ancients used to say, repaying our roots.

  世界上的四大发明均起源于河流,尼罗河、幼发拉底河和恒河,当然还有黄河。

  All four of the great old world civilizations began on rivers-the Nile, the Euphrates, the Indus and the Yellow River.

  治理河流用于灌溉,让古代人能够养活越来越多的人口

  Harness the waters of the river for irrigation that enable ancient people to feed bigger and bigger populations

  从这些史前象形文字演变出了现代中文。

  Out of these prehistoric pictographs came the modern Chinese script.

  敬拜祖先之地

  the place where the ancestors were worshiped

  青铜器时代的遗迹在黄河淤泥下30英尺深的地方。

  The Bronze Age layers here are 30 feet deep in Yellow River silt.

  这些甲骨和后来的一些神话是中国对社会和宇宙早期信仰的一些线索 。

  The oracle bones and the later myths are clues to early Chinese beliefs about society and the cosmos.

  占卜、仪式和文字是国家权力的基础。

  Divination, ritual and writing were the basis of state power.

  五星聚于房。

  When the five planets gather in the constellation called the Chamber

  是个思想发酵的时代关于王权本质、国家功能、义务、责任和道德。

  When a ferment of ideas grows about the nature of kingship, the function of states,duties, obligation and morality.

  在三个长期不和的宗族之间达成和平

  broke a peace deal between three feuding clans

  通过教会统治者“仁”来恢复文明

  restore civilization by teaching rulers to be virtuous

  孔子非常热衷于“仁”的思想。

  Confucius was very keen on the idea of humaneness, or benevolence.

  有朋自远方来,不亦乐乎?

  To have guests come from far away is a pleasure, is it not?

  在税收和商业方面,统一了度量衡。统一货币。

  For tax and commerce, the weights and measures were standardized. There was to be a uniform coinage.

(编辑:何莹莹)

官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词