新东方网>英语>英语学习>娱乐英语>影视英语>经典台词>正文

英剧《德伯家的苔丝》经典台词1(中英对照)

2015-09-11 16:52

来源:新东方在线

作者:

  Good day to you, Parson Tringham.

  您好啊 特林汉姆牧师

  Good day, Sir John.

  你好 约翰爵士

  Begging your pardon, Sir? Parson?

  您刚说什么 牧师

  We met last market-day, on this road at this time,

  上次赶集时 我们在这条路上遇见了

  and you called me Sir John. I did.

  您叫我约翰爵士 是啊


  And once before that, some weeks ago, again, Sir John.That is correct.

  几周前那次 您又叫我约翰爵士 没错

  You know that I am just plain John Durbeyfield the haggler,

  我只是个普通的小贩约翰·德北菲尔德

  so what I'm thinking...

  所以我觉得...

  Let me see your profile.

  把脸转过来给我瞧瞧

  Sir? Throw up your chin.

  什么 下巴抬起来

  There it is, the D'Urberville nose and chin.

  没错 正是德贝维尔家族的鼻子和下巴

  A trifle coarsened, perhaps.Sir?

  是粗俗了点 您说什么

  You are an aristocrat, Sir John.

  你是贵族出身 约翰爵士

  The direct descendant of one of the finest families in the land, the D'Urbervilles.

  是本地最显赫家族之一 德贝维尔家族的嫡系子孙

  I stumbled across the name in the parish records.

  我是在教区的家谱上偶然发现的

  From Normandy originally, came over with the Conqueror.

  祖籍在诺曼底 随着远征的军队而来

  Fought alongside Edward II and King John.

  在爱德华二世和约翰王麾下征战过

  Charles II made you Knights of the Royal oak for your loyalty.

  查理二世曾因其忠心 授以皇家橡树爵位

  So, if a knighthood were hereditary,as it more or less used to be,

  所以如果跟过去一样 爵位也能世袭的话

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词