新东方网>英语>英语学习>语法词汇>流行语>正文

牛津词典更新新词:怪咖、哥们等热词

2015-08-28 11:52

来源:英语点津

作者:

  If you’re hangry and some manspreading rando is riling you up,these snackable definitions should help, mkay?

  要是你正饿怒呢,一个奇葩又在地铁上大爷式占座把你惹毛了,这些快餐词说不定能帮上一点忙,你说是吧?

  The latest slang phrases added to OxfordDictionaries.com havebeen revealed – reflecting evolving cultural, political and socialnorms.

  牛津在线词典公开新收入的俚语,文化、政治和社会规范的变迁从中可见一斑。

  Hangry (angry due to hunger), manspreading (encroaching on a neighbouring seat) and rando (astranger acting oddly) are among the 1,000 new words.

  1000个新词中,包括hangry(饿怒,指因为饥饿而发火)、manspreading(大爷式占座,即一人占两个座位)和rando(怪咖,指举止怪异的陌生人)等。

  Snackable (an easy read) and mkay (OK), joined the online dictionary after gaining widespreaduse, along with beer o’clock, bants, awesomesauce and bruh.

  Snackable(快餐化的,意为简单易懂的)和mkay(对吧、是吧)因为得到广泛使用,和beero'clock(啤酒时间)、bants(玩笑话)、awesomesauce(棒呆了)、bruh(哥们)等词一起被收入了牛津在线词典。

  Editor Fiona McPherson said: “It’s not about dumbing down, it’s more creative ways people areusing language.”

  牛津在线词典编辑菲奥娜•麦克弗森(Fiona McPherson)表示,“这不是语言通俗化,而是人们更有创意的语言使用方式”。

  New to the dictionary:

  新增俚语有:

  awesomesauce, adj:(US informal) extremely good; excellent

  棒呆的(形容词,非正式美语):特别棒的,极好的

  bants (also bantz), pl. n:(Brit informal) playfully teasing remarks exchanged; banter

  玩笑话(复数名词,非正式英语):逗弄、戏弄的话语

  beer o’clock, n: an appropriate time of day to start drinking beer (likewise wine o’clock)

  啤酒时间(名词):一天中适合开始喝啤酒的时间(类似的还有“红酒时间”)

  brain fart, n: (informal) a temporary mental lapse or failure to reason correctly

  大脑短路(名词,非正式):暂时的大脑当机,无法正确地推断

  bruh, n: (US informal) a male friend (often used as a form of address)

  哥们(名词,非正式美语):男性友人(经常用作称呼语)

  fatberg, n: a very large mass of solid waste in a sewerage system, consisting of congealed fat andpersonal hygiene products flushed down loos

  油脂块(名词):下水道系统中的大块固体废物,由冲下厕所的油脂和个人卫生用品凝固而成

  fur baby, n: a person’s dog, cat or other furry pet

  毛茸宝宝(名词):一个人养的狗、猫或其他毛茸茸的宠物

  Grexit, n: the potential withdrawal of Greece from the eurozone

  希腊退欧(名词):希腊退出欧元区的可能

  mx, n: a title used by those who wish to avoid specifying their gender

  Mx(名词):不愿具体说明自己性别的人士使用的称谓

  pocket dial, v: inadvertently call someone on a phone in one’s pocket

  口袋误拨(动词):手机放在口袋里时不小心拨出电话

  weak sauce, n: (US informal) something of a poor or disappointing standard or quality

  劣等货(名词,非正式美语):水准、质量低劣或令人失望的东西

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(编辑:何莹莹)



版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词