《中国好声音》第四季:那英发型几经变化惹吐槽
2015-07-29 11:15
来源:21英语
作者:
《中国好声音》再遭吐槽!7月24日晚播出的《中国好声音》中,评委席上那英的发型几经变化,引发猜测。
节目中,那姐一开始的发型是卷发,在16秒钟后duang地一下变成了直发,而再过了30秒又变为卷发。那姐的发型如此变幻莫测,引起了网友对《好声音》真实性的质疑。
而《好声音》的幕后人员则表示,那姐发型变化属于剪辑上的失误,并非作假。
只不过,这样的说法并没有得到大家的认可。 “国民老公”王思聪不忘补上一刀:“真人秀本来就是按照剧本演的啊 。”
Popular singing competition The Voice of China has denied misleading viewers after some noticedthe hairstyle of one of the judges changed while she was commenting on a performance, Beijing'sStar Daily reported on Monday.
Na Ying's hair at first appeared curly but changed to straight after 16 seconds and then turnedcurly again after a further 30 seconds. The change aroused suspicion that the show was directedaccording to a script rather than singers' real performances.
Some even doubted whether Na has turned her chair back for the singer, a gesture of "Yes" in thecompetition. According to the rules, judges are not allowed to see the singers' looks unless theywant to give a pass to them.
"Our staff made a mistake when editing the video," said a behind the scenes worker on the show, "It's just a blooper, not a fake."
【Key Points】
电视节目上总会出现各种各样的失误。上文中,blooper和mistake都可以表示“失误、错误”的意思,同样具有这样含义的词汇还包括slipup和lapse等。
例:
Arroyo apologized for "a lapse in judgment" in making the call, but stressed she was onlyprotecting her votes.
阿罗约道歉说,打这个电话是她"判断上的失误",但她强调她这么做只是为了保护她的得票。
更多精彩内容 >> 新东方网英语频道
全国新东方英语课程搜索
(编辑:何莹莹)
|
|