新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>科技IT>正文

Uber新专利能识别人是否喝醉?!(双语)

2018-06-13 17:41

来源:沪江

作者:

  Many of us are guilty of jumping into an Uber after having one too many drinks.

  我们中的许多人都曾为在喝了太多酒之后跳上一辆优步出租车而感到内疚。

  But that could soon be about to change.

  但是这种情况可能很快就会改变。

  According to a new patent application, Uber is working on a way to let its drivers know exactly how drunk passengers are before they pick them up.

  根据一项新专利申请,优步公司正在研究一种方法使司机在去接乘客之前可以明确了解醉酒乘客的状态。

  The AI system identifies a user's level of intoxication based on how they're holding their phone.

  这种人工智能系统可以根据用户拿手机的方式来确定其喝醉的程度。

  It also looks at how many times they tap on the Uber app, exactly where they tap, their walking speed and how long it takes for them to request a ride.

  它还会检查乘客点击了几次优步应用软件,他们点击了哪里,他们的行走速度以及他们打车用了多长时间。

  It then identifies if they're exhibiting 'uncharacteristic' behaviour and gives drivers the option to deny them a ride.

  然后它会确认他们是否表现出“反常的”行为并给予司机拒绝搭载的选择权。

  Uber is also exploring the possibility of matching inebriated passengers with drivers who have had relevant training to deal with drunk behaviour.

  优步公司还探讨了为醉酒乘客连线接受过处理醉酒行为等相关培训的司机的可能性。

  As well as the way a passenger uses their phone, the algorithm will take into account if someone is ordering a ride in the early hours of the morning from an area where there are lots of bars.

  除了乘客使用手机的方式,该算法还会考虑某人是否在凌晨从一个有很多路障的地方预约乘车。

  Users that are drunk may also be presented with an alternative, easy-to-use version of the app.

  优步公司也许还会为醉酒用户提供一个容易使用的替代应用软件。

  The app may change the pick-up or drop-off location to somewhere safer or more accessible.

  这个应用软件也许会把接送地点改变为更安全或更便利的地区。

  It could also prevent the passenger from joining shared rides.

  它可能还会防止(醉酒)乘客选择拼车服务。

  However, experts fear it may allow drivers to undertake 'drunk hunting'.

  然而,专家担心它可能会使司机进行“醉酒乘客狩猎”。

  Professor Andre Spicer, from Cass Business School in London, said: 'This opens up the opportunity for drivers to identify drunk passengers and potentially take advantage of it.

  伦敦卡斯商学院的安德烈·斯派塞教授表示:“这为司机提供了确定醉酒乘客的机会,并且可能会使他们利用这一点。

  'It could lead to the possibility of some drivers avoiding drunk passengers and in the worst cases 'drunk hunting'.

  “它可能会使一些司机拒载醉酒乘客,更严重的可能还会使一些司机‘狩猎醉酒乘客’”。

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词