新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>科技IT>正文

双语:Uber是这样撬开中国市场的!

2015-08-03 11:56

来源:新东方网

作者:朱梦琦

  这家美国公司用短短一年时间打开了中国市场,除了市场需求,也可以看到Uber一直在极尽所能地调整策略,迎合中国用户的喜好。

  It only took this American company one year to open up China’s market. Market demand aside, it seems that Uber has tried literally everything to adjust its strategies in order to accommodate Chinese users.

  Uber在中国火了。一面在多地被当地官方以非法运营为由进行查处和罚款,一面又在朋友圈被刷屏。

  Uber became a big hit in China. On one hand, its drivers are being pulled over and fined by transportation authorities in multiple cities as illegal operations; on the other hand, its news is everywhere on Moments of Wechat.

  尤其是在“五一”前被广州市查处,紧接着不久Uber就在深圳推出“一键呼叫英雄”活动,配合热映大片《复仇者联盟2》,为乘客随机安排了扮作美国队长、钢铁侠、绿巨人、雷神等英雄人物的司机接驾。

  Especially Uber’s office was banned at Guangzhou before May 1st holidays. In short order Uber initiated a campaign “To hail a superhero” at Shenzhen in response to the popular movie Avengers 2. Passengers were randomly assigned with drivers who dressed up as superheroes like Captain America, Iron Man, Hulk, Thor etc..

  与国内类似的打车服务软件相比,令Uber声名鹊起的不仅是它的低价,更是它的创意营销:它们在西湖推出了“打船”;在后海可以一键叫到人力三轮;找工作的学生可以用Uber“一键叫高管”;在上海甚至可以直接“打飞的”,直接由赵又廷驾驶;春节期间可以叫来舞狮表演; 一不留神儿还能叫到开着特斯拉的佟大为,或是微博以辛辣点评著称的时尚博主带你看秀;在天津地区,Uber一下,相声师傅马上就到。这些活动为Uber赚满了眼球。

  Compared to its counterparts in China, Uber attained its fame not only by its low cost, but also its innovative marketing strategies: Uber put forward a campaign of “hailing a boat” at West Lake; or to hail a pedicab at Hou Hai; students who are looking for jobs can use Uber to “hail a senior officer”; in Shanghai even “hail a helicopter drove by Youting Zhao” is available; to hail a lion dance during New Year Festival; there is also a chance you can see Dawei Tong in a Tesla come to give you a ride, or a fashion blogger whose microblogs are known for their pungency takes you to a show; in Tianjin area, you can Uber a crosstalk comedian. These campaigns have won over Uber many eyeballs.

  但这家在人们印象中本该如PayPal、eBay一样水土不服的外国企业,却在短短一年多时间里,摸到了中国市场的脉搏。

  This foreign company expected to get transplant rejection as Paypal, eBay nevertheless have their finger on the pulse of Chinese market in a time period of just over one year.

  2010年,Uber第一辆车上路,它一开始就是一个有成熟盈利模式的移动互联网公司。像以往所有“Copy to China”的故事一样,Uber的模式迅速被盯上了,很快国内就出现了类似的滴滴快的、易到等等一众创业公司。近期又出现了一波主打“拼车”概念的公司。

  Uber’s first car hit the road in 2010. It started out as a mobile internet company with a mature profitable business model. Like all the other “Copy to China” stories, Uber’s mode caught attention immediately. Before long, a number of similar startups like Didi, Yidao emerged at home. Lately a wave of “Carpool-concept” companies boomed as well.

  但是,跟过去那些故事不一样的是,Uber并没有因为“水土不服”而在中国败下阵来。相反,在滴滴、快的们终于扛不住“补贴烧钱”而合并之后,Uber开始大力补贴了,并且成效非常显著。

  However, Uber adopted a different storyline than any other companies before it, it did not fail in China for its “Transplant Rejection”. On the contrary, Uber started to make good efforts compensating its drivers which was very effective while Didi and Kuaidi could not afford to “burn their cash on compensation” and later merged.

  就目前的势头来看,Uber在中国野蛮生长的速度已经让背靠阿里腾讯两大巨头的滴滴快的公司感到了压力。他们紧急推出了狙击Uber的产品,但看起来还是难以阻挡这个美国公司的扩张。

  The pace at which Uber grows madly in China have made Didi Kuai di - whose backstop is two giant companies Ali and Tencent - feel very stressful. They swiftly put forward products that could potentially kill off Uber, but it seems to be difficult to stop the expansion of the American company.

  比起在国内的各种竞争,Uber面临的“最难啃”的大概还是政府方面。“我们跟不同的政府部门都在接触。”Uber上海地区经理王晓峰说,Uber跟很多城市的相关部门有过闭门会议、交流会议,和不同类型的部门也有过沟通。另外,每个城市的汽车租赁行业其实情况也各不相同。

  In comparison of all kinds of competition in China, the most tricky problem Uber faces is probably the one with government. “We are in contact of various departments of government.” Xiaofeng Wang, Uber Shanghai Area Manager said, Uber had closed-door conferences, communicational conferences with relevant authorities in many cities. Uber has also dealt with departments of various types. In addition, the situations of car rental industry can vary in every city.

  今天,尽管困难重重,Uber已经挺进了全球300多个国家和地区。作为一家创业公司。它在全球每个月创造着超过5万个就业机会,一年60万,未来还可能更多。移动互联的力量强大迷人又令人迷惑,而社会终究会朝前走着。

  Today, despite of all the hurdles, Uber has made into more than 300 countries and areas around the globe. As a startup, it is creating more than 50,000 jobs in each month, 600,000 a year, potentially more in the future. Mobile internet is robust, fascinating and confusing, but society is always moving forward.

  版权声明:本文系新东方网独家稿件,版权为新东方网所有。转载须注明来源及作者,否则必将追究法律责任。

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(编辑:何莹莹)



版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词