新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文
美国快被疫情搞疯了,特朗普要汽车公司改生产呼吸机(双语)
2020-03-24 11:31
来源:沪江英语
作者:梅园西墙的王半仙
新冠肺炎疫情在美国越来越严重了,现在人民群众是抢物资的抢物资,避难的避难,抢不到物资也避不了难的只能就地恐慌。
当然他们恐慌也是合情合理的,毕竟美国现在的情况比中国之前糟糕多了,虽然政府终于让新冠病毒的检测免费了,但一旦确诊了之后的治疗却不是免费的,如果你没有医保那就得承担天价费用,而美国很多家庭连一个月的存款都没有,也有大量家庭根本没入医保,如果要治疗就会倾家荡产。
而最麻烦可能是,美国现在应对新冠的医疗物资也不够。特朗普的应对方法是什么呢?他呼吁美国的大公司来转型生产医疗设备,比如让通用汽车改生产呼吸机,让时装品牌生产口罩,希望让市场解决这个问题。
但这样做真的能行吗?汽车公司真能生产呼吸机?纽约时报发推特表示了怀疑态度。
为了对抗新冠病毒,特朗普总统正在呼吁美国的制造业公司和科技公司来组成一个市场导向的合作团体,以生产关键性的设备。但现在还不确定他的努力是否算是一个有效的策略。
特朗普打赌商界会响应号召对抗病毒,但策略……
这次设法招募通用汽车、苹果、恒适等公司的做法到底是不是一个有效的策略,现在依旧不清楚。
今日语言点
1.manufacture [ˌmænjuˈfæktʃər] v. 批量制造2.manufacturer [ˌmænjuˈfæktʃərər] n.制造商、制造业公司3.consortium [kənˈsɔːrtiəm] n.合伙团体4.constitute [ˈkɑːnstɪtuːt] v.构成
1. 现在英语里提到“科技公司” tech company 的时候,通常仅仅指苹果这样的互联网科技公司。虽然像通用汽车这样的公司也是科技密集型的企业,但现在已经不在 tech company 的范畴里了,推文中对他们的称呼是“制造业公司” manufacturer
2. constitue 的用法是 A constitutes B,也就是“A构成了B”,中间不需要任何介词。这个词的名词形式 constitution 的意思是“宪法”。