新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

英国将投放千万辆电动车 并废除燃气供暖(双语)

2020-02-18 14:29

来源:中国日报网

作者:

最新双语文章>>点击查看
时事 百科 科技 美食 心理 身体奥秘

  为了在2050年达到净零碳排放的目标,英国能源监管机构Ofgem近日公布了新的计划,将在十年内投放一千万辆电动汽车,并废除所有家庭用户的燃气集中供暖系统。

  Plans to put ten million electric vehicles on the road within ten years and rip gas central heating from every home are unveiled on Feb 2.

  根据2月2日公布的一项计划,英国将在十年内投放一千万辆电动汽车,并废除所有家庭用户的燃气集中供暖系统。

  Energy regulator Ofgem has outlined how the nation will have to change the way it travels and heats homes to meet the Government’s target of net zero carbon emissions by 2050.

  英国能源监管机构Ofgem概述了英国将如何改变出行和供暖方式,以达到政府2050年实现净零碳排放的目标。

  The radical scheme to ‘greenwire’ Britain will be built around plans for a four-fold increase in electricity from wind farms around the coast. But the proposals will largely be paid for by families and businesses, adding billions of pounds to bills over the next 30 years.

  这一激进的“绿线”项目将围绕着将沿海风力发电场的发电量提高4倍的计划展开。但这些提案将主要由家庭和企业买单,未来30年内将增加数十亿英镑支出。

  It is suggested that building and running the infrastructure to support the roll-out of electric vehicles could be £2 billion a year, equivalent to £30 on every household bill.

  该计划指出,建设和运行基础设施以支持推广电动汽车每年或需20亿英镑(约合人民币184亿元),相当于每个家庭支出30英镑。

  And switching away from natural gas heating and hot water for homes and businesses will require spending as much as £20billion a year by 2050.

  到2050年,家庭和企业将不再使用天然气供暖和热水系统,这将需要每年支出200亿英镑。

  The Citizens Advice charity says there is evidence that millions of people do not understand the enormous scale of the changes required. And it warns efforts will be needed to help customers, particularly the most vulnerable, with the costs they face.

  慈善机构公民建议表示,有证据表明,数百万人并不理解为何需要如此巨大的转变。该机构还警告说,需尽力帮助用户,特别是弱势用户,承担他们所面临的成本。

  There will be doubts as to whether the regulator and energy industry can deliver on the proposals, not least because of the delays and massive cost overrun on the installation of smart energy meters in all homes.

  一些人会怀疑监管机构和能源行业能否兑现这些提议,尤其是因为在所有家庭安装智能电表的过程中会出现拖延和巨额成本超支。

  deliver on:履行诺言

  not least:尤其

  Ofgem argues that the electricity generated by wind farms will, in the future, be considerably cheaper than from traditional sources such as gas, coal and oil.

  Ofgem辩称,在未来,风力发电厂发电将比天然气、煤炭和石油等传统能源发电价格低廉得多。

  And it is proposing that owners of electric cars charge them through the night when power is cheap and then sell it back to the national grid at a higher price at peak periods.

  该机构还建议电动车车主在电费低的夜间充电,然后在用电高峰期以更高的价格出售给英国国家电网。

  As a result, the embedded power stored in the cars’ batteries will reduce the need to build new gas-fired power stations.

  因此,储存在汽车电池中的嵌入式电力将减少建造新的燃气发电站的需求。

资料下载

  • 人教版初中所有英语单词(含七八九册)

    3342次下载 点击下载
  • 初中英语语法大全

    2621次下载 点击下载
  • 初中英语重点短语和句型(适合所有年级)

    4734次下载 点击下载
  • 新型肺炎有关话题英语作文

    1854次下载 点击下载
  • 高考英语词汇必备3500

    1391次下载 点击下载
  • 45本适合中学生的入门级英语读物

    1391次下载 点击下载
名称名称
300次下载

微信扫码关注"新东方网"服务号

回复""立刻获取!

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词