新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

多部门联合印发京津冀及周边秋冬季大气污染综合治理方案(双语)

2019-10-18 16:06

来源:中国日报网

作者:

最新双语文章>>点击查看
时事 百科 科技 美食 心理 身体奥秘

  生态环境部、发展改革委等10部门和北京、天津、河北等六省市人民政府近日联合印发《京津冀及周边地区2019-2020年秋冬季大气污染综合治理攻坚行动方案》,明确京津冀及周边地区2+26城市要全面完成2019年环境空气质量改善目标。

  The number of days with severe pollution should fall by 6 percent from Oct 1 to March 31, and the average density of PM2.5--fine, breathable particles with diameters 2.5 micrometers or smaller--should drop by 4 percent compared with the same period last year, according to the plan.

  方案明确,今年10月1日到明年3月31日,重度及以上污染天数同比减少6%,区域PM2.5(直径小于等于2.5微米的可吸入颗粒物)平均浓度同比下降4%。

  2020年是打赢蓝天保卫战三年行动计划的目标年、关键年(a crucial year for China to win the battle for blue skies),2019-2020年秋冬季攻坚成效直接影响2020年目标的实现。

  方案提出的具体目标举措还包括:

  调整优化产业结构

  The plan sets a deadline to close down some outdated production facilities and suspend some highly polluted industry capacities in Tianjin as well as Hebei, Shanxi and Shandong provinces by the end of this year.

  2019年12月底前,天津、河北、山西及山东要淘汰一批老旧生产设备,关停部分高污染工业产能。

  In Shanxi, for example, 1.75 million metric tons of steel capacity will be reduced, and outdated facilities that could produce 10 million tons of coke will also be shut down.

  比如,山西省压减钢铁产能175万吨,关停淘汰焦炭产能1000万吨。

  推进企业集群升级改造

  By the end of this month, local authorities and enterprises in those regions are expected to have drafted a specific plan, setting a clear target and timeline to improve production quality and enhance pollutant emission standards to meet pollution control standards.

  2019年10月底前,制定综合整治方案,统一时间表,提出具体治理任务,提高污染物排放标准,提升产业发展质量和环保治理水平。

  加强排污许可管理

  According to the plan, pollutant discharging licenses for construction material and furniture enterprises should be released by December.

  2019年12月底前,完成人造板、家具等行业排污许可证核发工作。

  高标准实施钢铁行业超低排放改造

  Steel manufacturers in Hebei are required to achieve an extra-low emission transformation of 100 million tons by the end of the year, while the target in Shanxi over the same time frame is 15 million tons.

  2019年12月底前,河北省完成钢铁行业超低排放改造1亿吨,山西省完成1500万吨。

  有效推进清洁取暖

  The plan also called for efforts to accelerate adjustment of the energy structure by effectively pushing clean heating and controlling coal consumption.

  有效推进清洁取暖,控制煤炭消耗,加快调整能源结构。

  【相关词汇】

  工业粉尘 industrial dust

  扬尘污染 dust pollution

  废物管理 waste management

  环境监测 environmental monitoring

  大气污染防治行动计划 Action Plan for Prevention and Control of Air Pollution

  煤改气、煤改电项目 coal-to-gas and coal-to-electricity projects

  水污染防治 prevent and control water pollution

官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            精品直播

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词