新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文
新东方APP下载入口
2019-07-04 10:35
来源:新东方网整理
作者:新东方网
不过,一些视频报道在翻译这句话时,直接译为:“你有什么问题?”显然与原意有些差别。
“What's your problem”具体该怎么理解?
麦克米伦词典(Macmillan Dictionary)的解释是:
used for asking someone in a threatening way why they are behaving in a way that you do not like or approve of带着威胁意味问出的话,意在质问对方为什么做出这种行为,通常是令自己不悦或不赞同的行为在遇到粗鲁对待或不理智的行为时,人们会用这句话表达自己的不满或愤怒情绪。
相当于质问对方:
“Why are you acting that way?”
你干嘛要这样?
换成中文口语,就等于说,“你有病啊”。
所以,这句话说出来是带着不满、批评与挑衅的情绪的,因此往往会激化矛盾,例如:
A: Dude, what's your problem?
哥们,你有什么毛病?
B: What's my problem? You're the one who's acting like a jerk!
我有毛病?你才是混蛋!
注意,“What's your problem”不可以用来询问某人的健康状况。
如果看到某人身体不舒服,心情不好时,为表关切,你可以问:
What's wrong?
怎么了?