新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

双语:中国限制游客去珠穆拉玛峰!原因呢?

2019-01-31 09:41

来源:沪江

作者:

  China will cut the number of climbers attempting to scale Mount Everest from the north by a third this year as part of plans for a major clean-up on the world's highest peak.

  这是中国今年第3次限制登山者从北边攀爬埃佛勒斯峰,这也是他们清理世界最高峰的计划的一部分。

  The total number of climbers attempting to reach the summit the world's highest peak at 8,850 metres (29,035ft) from the north will be limited to fewer than 300 and the climbing season restricted to spring, state media reports said.

  媒体报道,爬山仅限于春季,从北面攀登上这座高达8850米(29035英尺)的世界最高峰不得超过300人。

  The clean-up efforts will include the recovery of the bodies of climbers who died at more than 26,246ft (8,000 metres) up the mountain.

  这次清理行动包括移走死于8000米高峰(26246英尺)之上的爬山者尸体。

  Parts of Everest are in China and Nepal. Each year, around 60,000 climbers and guides visit the Chinese north side of the mountain, which China refers to by its Tibetan name, Mount Qomolangma, but few actually try to scale it.

  埃佛勒斯峰位于中国和尼泊尔的交界处。每年,大约有6万名爬山者和导游会来游玩中国北部的这座大山,它在西藏名字叫珠穆拉玛峰, 但是真的很少有人能够真正登顶。

  China has set up stations to sort, recycle and break down rubbish from the mountain, which includes cans, plastic bags, stove equipment, tents and oxygen tanks.

  中国在山上设置了垃圾处理站点,分类,回收,分解像是易拉罐、塑料袋、炉子、帐篷、氧气瓶等垃圾。

  On the Nepalese side, mountaineering expedition organisers have begun sending huge rubbish bags with climbers during the spring climbing season to collect refuse that then can be winched by helicopters back to the base camp.

  在尼泊尔方面,春天爬山季的时候会分发给攀登者巨型垃圾袋用来装垃圾,然后通过直升飞机把垃圾运回基地。

  Everest claims multiple victims each year, often in the 'death zone' above 26,246ft (8,000 metres), where the air is thinnest.

  每年在埃佛勒斯峰都有不少牺牲者,特别是在“死亡区域”——高度26246英尺(8000米)的时候,那里的空气是最稀薄的。

  In 2017, 648 people reached the top of Everest, according to the non-profit Himalayan Database.

  2017年,根据非盈利机构喜马拉雅数据库的统计,有648人登上顶峰。

  Six people were confirmed to have died on the mountain that year, one of them on the north side.

  同年,6个人确认死在山峰上,其中一个死在了峰北面有。

  Mount Everest has become the world's highest rubbish dump with increasing numbers of big-spending climbers turning it into a 'disgusting eyesore', experts claim.

  专家们称,随着越来越多的游客掷重金来登高峰,背面的珠峰成为了最大的垃圾厂,整个场面很“辣眼”。

  Meanwhile, melting glaciers caused by global warming are exposing trash that has accumulated on the mountain since Edmund Hillary and Tenzing Norgay made the first successful summit 65 years ago.

  自从65年前埃德蒙·希拉里和丹增·诺盖成功登顶珠峰后,由于全球变暖冰川开始融化,在山上堆积的垃圾就开始显现。

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词