新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

菲利普亲王车辆都被撞翻,所幸无大碍!(双语)

2019-01-25 10:08

来源:dailymai

作者:

  Somehow it was typical of Prince Philip yesterday not to wait for paramedics after clambering from his overturned car. Instead, it was only when he was back at Sandringham that he was examined by a doctor.

  昨天菲利普亲王还没有等到救治,就自己从被撞翻的车里爬了出来,这多少就是他的做事风格。而且,直到回到了桑德林厄姆时,医生才对他的情况进行了检查。

  According to official bulletins from Buckingham Palace, he was not hurt in the accident, which happened on a road bisecting the Norfolk estate.But eyewitnesses reported that he was ‘very, very shocked’ and shaken.

  根据白金汉宫的官方公告,交通事故发生在诺福克地段的十字路口,虽然亲王本人没有受伤。但是目击者称,他受到的惊吓不轻,而且还发抖了。

  That he seemingly escaped uninjured will naturally be a source of great relief not just for the Queen and the Royal Family but for the country, too.Once again, he appears simply indestructible. Nothing it seems can dent his durability or his indomitable spirit.

  他没有受伤这一消息,不光是对女王和王室来说,对于整个国家来说都松了一口气。他又一次的展现出坚不可摧的品质,似乎没有什么能削弱他的耐性和坚韧不拔的精神。

  And little more than six months short of his 98th birthday, Philip must be one of the oldest motorists in the country.

  离他第九十八个生日不到半年,菲利普一定是这个国家最老的汽车驾驶员之一。

  Two years ago, Philip did just that when he decided he wished to stand down from official life. Now, surely, he must consider taking another step to accommodate the march of time.

  两年前,菲利普才决定正式从官方生活中脱身,现在随着时间的推移他必须考虑下一步。

  The fact is he does not even need to drive. He has the round-the-clock presence of police bodyguards and access to any of the royal chauffeurs. Or, if that doesn't suit, one of his valets or even a friend could assume the duty of driver.

  事实上,他根本不需要自己开车。他有一个24小时的护卫,也能差遣任何一个王室驾驶员。或者,如果他觉得不合适的话,他的一个仆人甚至一个朋友可以担任司机。

官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            精品直播

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词