新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

双语:中国进一步对外开放给外资企业带来了机遇

2019-01-04 14:51

来源:中国国际电视台

作者:

  The sizzling beef steaks imported from France have been greatly welcomed by customers in a Carrefour supermarket in Shanghai.

  从法国进口的滋滋作响的牛排在上海家乐福超市深受顾客欢迎。

  The supermarket has placed a second order for the French steaks after the product sold out in the Chinese market in just a few weeks.

  几周后,法国牛排在中国市场销售一空,超市又下了第二批订单。

  China has stepped up its opening-up for imports since the first China International Import Expo (CIIE) in early November. Deals for intended purchases of goods and services worth a total of 57.83 billion U.S. dollars were reached at the first CIIE.

  自11月初首届中国国际进口博览会(CIIE)以来,中国加大了进口开放力度。在第一次CIIE会议上,双方达成了总价值578.3亿美元的商品和服务意向采购协议。

  In the next 15 years, China expects to import goods worth 30 trillion U.S. dollars and services worth 10 trillion U.S. dollars.

  未来15年,中国将进口价值30万亿美元的商品和价值10万亿美元的服务。

  Attracted by Shanghai’s investment policies, open business environment, and abundant talent resources, U.S. engineering firm AECOM set up its Chinese managing headquarters in Shanghai just one month after the CIIE.

  美国工程公司AECOM,在上海的投资政策、开放的商业环境和丰富的人才资源的吸引下,在CIIE结束后一个月就在上海设立了中国管理总部。

  "China’s business environment in terms of finance, logistics, communication, shipping, and technological innovation are becoming more and more promising," said Ian Chung, Chief Executive for Greater China of AECOM.

  AECOM大中华区执行总裁Ian Chung表示:“中国在金融、物流、通信、航运和技术创新方面的商业环境正变得越来越有希望。”

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词