新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

德国立法承认第三性别:双性人(双语)

2019-01-04 14:45

来源:BBC

作者:

  Intersex people in Germany can now legally identify themselves as a third gender, under a new law adopted in December.

  根据12月通过的新法律,德国的双性人现在可以合法地将自己定位为第三性别。

  People who do not fit the biological definition of male or female can now choose the category "diverse" on official documents.

  不符合男性或女性生物学定义的人现在可以在官方文件中选填“多样化”类别。

  Those choosing the option will need a doctor’s certificate to register.

  选择该选项的人需要医生证明才能注册。

  Intersex people are born with both male and female sex characteristics, which can appear at birth or later in life.

  双性人出生时同时具有男性和女性的性别特征,这些特征可以在出生时或出生后出现。

  Other countries have approved laws in recent years to help recognise intersex people.

  其他国家近年来已批准法律来帮助识别双性人。

  Austria’s constitutional court made a similar ruling to Germany’s in June, while Australia, New Zealand, Malta, India and Canada have all passed measures to redress issues facing intersex citizens.

  奥地利国家法院于6月对作出类似德国的裁决,而澳大利亚,新西兰,马耳他,印度和加拿大都通过出台措施解决双性人公民面临的问题。

  The UN says up to 1.7% of the world’s population are born with intersex traits- about the same number of people with red hair.

  联合国表示,世界上1.7%的人口天生就有双性人特征 ——大约和红头发的人数量相同。

  This is separate from a person’s gender identity or sexual orientation.

  这与个人的性别认同或性取向是不同的。

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词