新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

美国和中国计划在1月份举行面对面的贸易谈判(双语)

2019-01-02 11:03

来源:CGTN

作者:

  China’s Ministry of Commerce (MOFCOM) said Thursday that there are plans to hold further trade talks with the U.S. in January 2019, adding that both sides have been closely communicating on details of the future meetings.

  中国商务部周四表示,中方计划在2019年1月与美国举行进一步的贸易谈判,双方一直就会议的细节进行密切沟通。

  The two countries have both implemented measures to ease the tensions, the potential for trade cooperation between the two sides was huge, and the nature of win-win cooperation would not change, Gao Feng, the ministry’s spokesperson, said in a regular briefing.

  外交部发言人高峰在例行记者发布会上表示,两国都采取了缓解紧张局势的措施,中美双方开展贸易合作的潜力巨大,合作共赢的性质不会改变。

  Gao added that bilateral trade cooperation has played an important role in promoting China-U.S. trade relations over the past years. The two countries should further utilize the great potentials of trade cooperation despite differences.

  近年来,中美两国经贸合作在促进中美贸易关系发展方面发挥了重要作用。两国应进一步发挥贸易合作的巨大潜力,尽管存在一定分歧。

  U.S. Treasury Secretary Steven Mnuchin said Tuesday that the U.S. and China plan to hold trade talks in January next year and strive to reach an agreement before the deadline. Mnuchin also said that the two sides have had several call conversations in recent weeks.

  美国财政部长史蒂文·努钦星期二说:“美国和中国计划在明年1月举行贸易谈判,并努力在最后期限之前达成协议。”史蒂文·努钦还说:“最近几周,中美双方进行了几次电话交谈。”

  China has noticed that the U.S. Trade Representative’s Office last Friday officially postponed the scheduled date of a tariff rate increase on Chinese goods of 200 billion U.S. dollars to March 2, 2019.

  中国注意到,美国贸易代表办公室上周五正式将原定的2000亿美元中国商品关税上调日期推迟到2019年3月2日。

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词