新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

环境部:中国在12年内实现将碳排放量减半(双语)

2018-11-30 09:44

来源:中国国际电视台

作者:

  China has reduced carbon emissions, use of fossil fuel and increased its forest cover in 2017, State Council announced.

  国务院宣布,2017年,中国已经减少了碳排放,减少了化石燃料的使用,增加了森林覆盖率。

  Country’s carbon intensity, the amount of carbon dioxide produced per unit of gross domestic product (GDP), has reduced by 46 percent in 2017, compared to 2005 levels.

  与2005年相比,2017年,国家的碳强度,即单位国内生产总值( GDP )产生的二氧化碳量,减少了46%。

  "We have already surpassed the target around three years early, the former plan was to reduce carbon intensity by 40-45 percent by 2020." Xie Zhenhua, China’s special representative on climate change said during a press conference in Beijing on Monday.

  “我们早在三年前就已经超过了这一目标,之前的计划是到2020年将碳强度降低40%-45%。”周一,中国气候变化问题特别代表谢振华在北京举行的记者招待会上说。

  Plans are afoot to expand the carbon emission trading scheme further to lower the emission. Officials pointed out that the carbon emission trading system (ETS) would witness massive changes in the coming years.

  目前正计划进一步扩大碳排放交易机制,以降低碳排放。官员们指出,碳排放交易体系(ETS)将在未来几年发生巨大变化。

  "We are working on revamping the policies that will ensure strong data verification process and make crucial infrastructural changes. Department is strengthening distribution and management of distribution quota," Li Gao, director general, department of climate change said.

  “我们正在努力修改有关政策,以确保数据验证的过程,并对基础设施进行重大变革。有关部门正在加强分配和分配配额的管理,”气候变化部主任李高说。

  The National Development and Reform Commission (NDRC) in 2013 launched seven pilot emission trading schemes in Beijing, Tianjin, Shanghai, Chongqing, Shenzhen, Guangdong, and Hubei. The pilot ETS covered major polluting sectors including power, cement, steel and petrochemicals in these regions.

  2013年,国家发展和改革委员会(NDRC)在北京、天津、上海、重庆、深圳、广东和湖北启动了7项排放交易试点计划。试点覆盖了这些地区的主要污染部门,包括电力、水泥、钢铁和石化。

  China’s ETS is focusing on the power sector. More than 1,700 power plants in the country emit more than three billion tons of carbon dioxide.

  中国的ETS正专注于电力行业。全国1700多座发电厂排放的二氧化碳超过30亿吨。

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词