新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文
惠普做了件不赚钱的事,感觉还挺赞(双语)
2018-11-29 09:47
来源:沪江
作者:
如果你现在去买一个惠普的墨盒,它的一部分塑料很有可能来自海地的街道或者运河,它们是在流入海洋之前被拦截下来的。
从2017年开始,这家公司就和当地的拾荒者联合起来,在该区域收集了超过50万磅的塑料,让超过1200万个塑料瓶免于流入加勒比海。
It’s one of a growing number of companies incorporating ocean-bound plastic into its supply chain.
现在已经有越来越多公司把海洋塑料废料整合到了自己的供应链之中,惠普只是其中之一。
HP announced that it is joining a coalition of those companies called NextWave Plastics, founded by Dell and the nonprofit Lonely Whale last year.
惠普已经宣布要加入这个名为 NextWave Plastics 的公司联盟。这个组织是由戴尔和公益组织 Lonely Whale 在去年成立的。
现在宜家也加入了这个行列,并且计划在2019年底推出第一款用海洋塑料垃圾制作的家具原型。
“Everybody needs to step up [to solve the problem of ocean plastic], including business, and I see no reason why business shouldn’t be leading,” says Ellen Jackowski, global head of sustainability strategy and innovation for HP.
惠普的全球可持续发展战略及创新长官 Ellen Jackowski 说:“每个人都应该站出来为解决海洋塑料垃圾问题出一份力。商界也该这么做,而且我觉得商界应该起到带头作用,责无旁贷。”
据估算,每年都有8公吨的塑料最终流入海洋,等于每分钟就有一辆垃圾卡车的量。
显然,其中一个解决办法就是减少市场上的塑料用量。今年早些时候,宜家承诺要在2020年之前全面停售一次性的塑料用品。
(图片来自宜家官网)
但还有一个方向的努力同样重要,那就是设法拦截住那些正在流入海洋的塑料,尤其是在中国、印尼、菲律宾、泰国和越南,这些地方倒入海里的塑料垃圾比全球所有其他地方加起来还多。
惠普已经开始和一家叫 Thread 的公司在海地展开合作了,这家公司能把塑料瓶转化成一种原材料,而包括 Timberland 在内的一些品牌已经在用这种材料制作服装和鞋品了。
这套流程为当地带来了薪水不错的工作,也弥补了市政回收的空缺。
Jackowski 表示,想处理这些塑料,比如那些从越南一类国家入海的,是一件很有挑战性的事。
“Most of the waste just lands on the ground,” she says. “It makes its way into canals and out into the ocean. It’s sitting outside in the elements. It’s filled with mud, there’s salty air, lots of sand–very different properties compared to what you might buy, for example, off the American recycled plastic market.”
她说:“很多废弃物都是被直接扔在地上的,它们最终会掉进运河然后流入海洋。它们可能带有各种元素,装满了泥巴,被含盐的空气侵蚀过,还有很多沙。它们的很多性质和那些你在美国塑料回收市场买到的塑料有很大差别。”
惠普现在计划与 NextWave 中的其他公司分享它在供应链中整合这种材料的经验;这些公司之中就包括宜家,它才刚开始探索如何利用这些海洋塑料垃圾。
“We want to make sure that we test it all the way to make sure that it actually works, and not just look at the potential,” says Lena Pripp Kovac, sustainability manager, Inter IKEA Group.
宜家集团的可是续发展经理 Lena Pripp Kovac 说:“我们希望对整个流程进行完整的测试,好确保整套方案是真正可行的,而不是仅仅看看有什么可能性。”
宜家的新产品原型也都会经过这套标准测试。
“It goes through all the steps–whether you can source it, whether the designer can use it, whether it fits all of our democratic design principles. That’s what we want to test.”
“它们会经历所有的环节——这种资源能不能获取、设计师能不能用、它符不符合我们的全套民主设计准则。这些就是我们想测试的东西。”
联盟中的其他一些公司则已经开始用那些即将流入海洋或者已经流入海洋的塑料来制作产品了,比如制作滑板或者地毯。其中 Humanscale 这家公司用海里回收来的旧渔网来制作办公室座椅。
“The key is for us as a society to see plastic as value, not as waste. Today everybody sees it as waste. How do we drive enough demand that people see plastic as value and not something that you want to throw away?” says Jackowski.
Jackowski 说:“整个事情的关键之处在于,我们的社会应该将塑料视为财富,而不是废料,而现在所有人都觉得它们是废料。我们应该怎样创造出足够的需求来让人们把塑料视为财富,而不是一种看见就想丢掉的东西呢?”
“Plastic’s a pretty amazing material. We’ve gotten a little carried away with it. So how do we put in the right processes in place in our society so that there’s enough value that we continue to reuse it rather than create more?”
“塑料本身是一种很棒的材料,只是我们对它的处理方式有点走偏了。所以,我们应该如何在社会中的合适地方安放合适的环节来创造足够多的价值呢?我们需要让社会重复利用这些材料,而不是一味地制造新的。”