新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

中国推出新量子通信线路以保障网络安全(双语)

2018-11-20 11:15

来源:中国国际电视台

作者:

  Connecting Wuhan city of Central China’s Hubei province and Hefei city of East China’s Anhui province, a world-leading quantum communication line was officially put into service on Tuesday.

  连接中国中部湖北省武汉市和中国东部安徽省合肥市的一条世界领先的量子通信线路周二正式投入运营。

  The Wuhan-Hefei trunk line is a major part of China’s quantum communication network, designed to secure the information exchange in central China.

  武汉-合肥干线是中国量子通信网络的重要组成部分,旨在确保华中地区的信息交换安全。

  Thanks to the technology, users from the military, government, finance, and electricity sectors are able to send messages in a way that ensures only they and their intended audience can read them.

  得益于这项技术,来自军队、政府、金融和电力部门的用户能够发送信息,确保只有他们和他们的目标受众能够阅读这些信息。

  The network, in comparison to traditional communication technologies, features ultra-high security and is able to ward off hackers by using quantum photons.

  与传统通信技术相比,该网络具有超高的安全性,并能利用量子光子抵御黑客。

  China has made tremendous efforts in developing quantum technology over the years.

  多年来,中国为发展量子技术作出了巨大的努力。

  In 2010, the first large-scale quantum communication test network in China began construction and started operation two years later.

  2010年,中国第一个大规模量子通信测试网络开始建设,并于两年后投入运行。

  In September 2017, the Chinese Academy of Sciences announced that the world’s first quantum-encrypted network was ready for use, which connects Beijing and Shanghai, reaching further to Mozi satellite out in space. The total bandwidth of the ground network is about 20 kilobits per second.

  2017年9月,中国科学院宣布,世界上第一个量子加密网络即将投入使用,该网络连接北京和上海,进一步延伸到太空中的墨子卫星。地面网络的总带宽约为每秒20千比特。

  One month later, the world’s first quantum communication trunk line opened in China. Named "Shanghai-Hangzhou Quantum Communication Commercial Trunk Line (or Shanghai-Hangzhou trunk line)," the 260-kilometer-long connection links Shanghai Municipality and the eastern city of Hangzhou, with a price tag of nearly 25 million US dollars.

  一个月后,世界上第一条量子通信中继线在中国开通。上海-杭州量子通信商业干线(或称沪杭干线)长260公里,连接上海市和东部城市杭州,标价近2500万美元。

  In the theoretical field, China transmitted entangled photons across 1,200 km in June by using the Mozi satellite. As the world’s first quantum communication satellite, Mozi is expected to provide a technical foundation for China to build a self-developed ultra-secure communication system.

  在理论领域,中国6月利用墨子卫星传输了1200公里的纠缠光子。作为世界上第一颗量子通信卫星,墨子有望为中国自行开发的超保密通信系统提供技术基础。

  The satellite’s launch lays a technical foundation for large-scale quantum networking and experimental research into quantum communication, as well as experimental testing in the basic principles of physics.

  这颗卫星的发射为大规模量子网络和量子通信实验研究以及物理基本原理的实验测试奠定了技术基础。

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词