新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文
笑死:特朗普这回怕是情商清仓了!(双语)
2018-11-08 10:04
来源:沪江
作者:
Donald Trump, Abraham Lincoln and Richard Nixon walk into a bar...
唐纳德·特朗普,亚伯拉罕·林肯和理查德·尼克松走进了一家酒吧……
That's not the beginning of a bad joke, but rather the subject of a recent painting by artist Andy Thomas called "The Republican Club" that's hanging in the White House.
这不是一个无聊笑话的开头,而是艺术家安迪·托马斯最近创作的一幅名为《共和党俱乐部》的画作,该画作目前悬挂在白宫。
周日晚播出的特朗普《60分钟》采访中,观众们可以看到这幅画挂在白宫的一面墙上,此事在社交媒体上引起了轰动。托马斯周一接受NBC News采访时表示,看到自己的画出现在白宫令他感到十分震惊。
"I'd been working, and I turned on the football game," the Missouri native said, adding that after his wife saw that social media had lit up, the phone calls began pouring in.
“我在工作,并准备看足球比赛,”这位密苏里州人表示,他还说在妻子看到社交媒体传疯了以后,他们就开始不断接到电话。
在这幅画中,特朗普与过去的共和党总统一起喝酒:林肯、老布什、小布什、尼克松、泰迪·罗斯福、德怀特·艾森豪威尔、杰拉尔德·福特和罗纳德·里根。
Twitter用户@jbillinson:
oh my god, it's hanging in the white house
天啊,它竟然挂在白宫里
这幅画是托马斯创作的系列作品的其中一幅,该系列重新构想了在不同场景下历史人物的社交画面。2008年,他画了共和党总统在玩扑克,还有一幅画中他们在玩桌球。他还画过民主党总统玩扑克和桌球。
The foreground of "The Republican Club" shows a noticeably thinner version of a smiling Trump seated between Eisenhower and Nixon. Across from Trump are Lincoln, Reagan and George W. Bush while Ford, Roosevelt, George H.W. Bush are standing around the table. The seated men have drinks — Trump's is nonalcoholic — and they are all smiling.
《共和党俱乐部》这幅画最突出的地方是一个苗条版的特朗普,他微笑着坐在艾森豪威尔和尼克松中间,对面分别坐着林肯、里根和小布什,而福特、罗斯福和老布什则站在桌子旁边。坐着的总统面前都有酒,特朗普的是非酒精饮料,每个人脸上都挂着微笑。
这幅画的复制品价格在155美元到1,700美元不等,具体取决于画布大小和其他因素。艺术家本人仍然持有原作。
托马斯表示,他非任何政党成员,持自由主义观点,投票的话经常投给共和党。
这位艺术家告诉NBC News,《共和党俱乐部》中的总统是在“讲故事”,尤其是林肯和特朗普,这两位是故事讲述者。
"I imagine everything Lincoln said was funny, so I always want to have him being funny," he said. "There's some sort of give and take between Trump and Lincoln and everyone is in on the story."
“我设想林肯所说的一切都很有趣,所以我总是希望把他画成有趣的那一个,”他说,“特朗普和林肯两人似乎在相互谦让,每个人都沉浸在故事中。”
He added: "I'm going to make them all good looking and having a really, really good time. We don't really know how they would get along. Certainly they have different personalities."
他补充说:“我会让他们看起来都很精神并且度过了一段非常愉快的时光。我们无法知道他们到底相处得怎么样。显然他们每个人的个性都是不一样的。”
这幅画的背景中也出现了其他熟悉的共和党总统面孔,如威廉·塔夫脱,托马斯说所有剩余的共和党总统都出现在背景中。靠近特朗普的桌子还有一个模糊的女人形象。
托马斯表示,他在画共和党和民主党总统时故意设置这样一个女性形象,是为了传递一个信息,总有一天女人将当上总统。他说:“嗯,当然了,会有一个女人走上前去取代他们的位置。”
托马斯说,加利福尼亚州的众议员达雷尔·伊萨曾邀请自己为他画了一幅肖像画,就是他送了特朗普一张《共和党俱乐部》的复制品。
托马斯说特朗普几个星期前致电他并赞美了这幅画。
"It was a really gracious phone call and he had a kind voice," Thomas said, adding that while he knew the painting had been given to Trump, he had no idea until "60 Minutes" that he had actually hung it. "I was happily surprised it was hanging in the office there somewhere."
“这是一通非常亲切的电话,他的声音听上去很友善,”托马斯补充说,虽然他知道这幅画已经被送给了特朗普,但直到看了《60分钟》,他才知道特朗普真的把画挂出来了。“我很高兴看到它挂白宫的办公室墙上。”
He added, "I suddenly felt too good to go do work out in the backyard."
他补充道,“我突然感觉太好了,以致于不能在后院锻炼身体。”