新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文
又一年双11!调查称70%的人表示不会疯狂购买(双语)
2018-10-30 10:17
来源:中新网
作者:
Nearly 7 out of 10 respondents in a survey said they will buy only what’s necessary during the November 11 shopping festival, according to a report by China Youth Daily.
据“中国青年报”报道,在一项调查中,近七成的受访者表示,今年双11他们只会购买必需品。
The 24-hour shopping carnival on Alibaba’s e-commerce sites Taobao and Tmall, also known as the Singles Day shopping festival, has been joined by numerous other online and offline shops.
阿里巴巴旗下电商网站淘宝和天猫的24小时购物狂欢节,也被称为光棍节购物狂欢,已吸引了许多线上和线下店铺的加入。
For questions about top concerns in buying online, 68.1 percent of respondents consider the cost and their own financial situation, 58.3 percent think more of a product’s pragmatic uses and necessity, and 61.1 percent put personal interest as the first concern.
对于网购最受关注的问题,68.1%的受访者将考虑成本和他们自己的财务状况,58.3%的受访者更多地考虑商品的实用性和必要性,61.1%的受访者将个人兴趣作为首要考虑因素。
In the increasing integration of offline and online shopping, 70.4 percent think the shopping festival is only a marketing tactic, saying they will only buy what they consider necessary. Over 41 percent said there are too many shopping festivals and feel exhausted. About 8.2 percent believe there is no difference in the day.
如今线上线下购物日益结合,70.4%的人认为购物狂欢只是一种营销策略,他们只会购买必需的东西。超过41%的人表示购物节太多,感到兴趣索然。大约8.2%的人认为这和平时没什么两样。
In a question about consumption attitudes, 60.5 percent of respondents say it’s important to be a rational buyer while 39.7 percent prefer to spend as much as possible when they are young.
在一个关于消费态度的问题中,60.5%的受访者认为理性购买很重要,而39.7%的受访者表示自己年轻时更舍得花钱。
Ding Jianchen, a professor at the University of International Business and Economics, said there are consumption disparities from east to west and between urban and rural areas.
对外经贸大学教授丁建晨表示,东西方以及城乡之间存在消费差异。
Among 1,969 participants aged 18-35 in the survey, 51.5 percent were men.
参与调查的1969人年龄在18-35岁之间,51.5%为男性。