新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

特朗普喜欢“推特治国” 但幸亏这条没发出去...(双语)

2018-09-14 11:29

来源:21世纪英文报

作者:

  特朗普喜欢“推特治国”,啥事儿都要先来一发推文,无论是各大媒体还是吃瓜群众,也都喜欢把他的推特翻来覆去的研究,看看白宫又有啥最新动作。然而,令大家没想到的是,其实特朗普没发出来的推特,才是最可怕的。

  据《商业内幕》网站报道,曾揭露水门事件的美国著名记者鲍勃•伍德沃德,上周日在CBS的一档节目中爆料:美国总统特朗普差点用一条推文,引发对朝鲜的战争。

  U.S President Donald Trump nearly provoked North Korea into war with a single tweet, the renowned journalist Bob Woodward said in an interview with "CBS Sunday Morning" that aired last Sunday.

  《商业内幕》:伍德沃德表示,特朗普差点因为一条推文把朝鲜推向战争

特朗普喜欢“推特治国” 但幸亏这条没发出去...(双语)

  在采访中,伍德沃德谈到了他的新作《恐惧:白宫中的特朗普》一书,他还表示特朗普心中一直念念不忘的,是美国每年要在驻韩美军身上花费35亿美元。

  In the interview, Woodward discussed his new book, "Fear: Trump in the White House," and said Trump was fixated on the US's spending $3.5 billion a year to station troops in South Korea.

  书中披露,特朗普在某次高级官员的会议上表示:“我不明白为什么他们在那里,让他们都撤了吧。”

  "I don't know why they're there," Trump told top officials during a meeting, according to Woodward's explosive new book. "Let's get them out."

  而美国国防部长马蒂斯则在另一次会议中告诉特朗普,部署驻韩美军是为了“防止第三次世界大战”。

  Secretary of Defense James Mattis told Trump in another meeting that troops were there to "prevent World War III," the book says.

  伍德沃德表示,在特朗普和朝鲜领导人金正恩僵持期间,最“危险”的时刻就是特朗普差点发出一条刺激到对方的推特。

  Woodward told CBS the most "dangerous" moment of Trump's standoff with North Korean leader Kim Jong Un came when the president went to produce another provocative tweet.

  “他(特朗普)草拟的推特写着:我们打算把2.8万驻韩美军的家属都撤走。”

  "He drafts a tweet saying, 'We are going to pull our dependents from South Korea — family members of the 28,000 people there,'" Woodward told CBS.

  这条推特却没有发出去,因为美国根据在朝鲜的秘密沟通渠道得知,这样做将被朝鲜视作准备发动战争的信号。

  According to Woodward, the tweet was never sent out after back-channel communications with North Korea made clear that the nation would regard the move as a sign the US was preparing to wage war on the North.

  “那一刻,五角大楼的领导层感受到了深深的惊慌,我的老天就是一条推特,我们有确切的情报,即朝鲜方面将把这一行为看作‘迫在眉睫的进攻’”。

  "In that moment there was a sense of profound alarm in the Pentagon leadership that, my God, one tweet and we have reliable information that the North Koreans are going to read this as 'an attack is imminent,'" Woodward said.

  伍德沃德还说,特朗普的工作人员担心总统做出冲动决定,对全球局势产生影响。

  Woodward told CBS that Trump's staffers were concerned that the president could make an impulsive decision that could have major global consequences.

  “为他工作的人都担心,他会签署什么文件,或者下达什么命令,可能会威胁国土安全、美国或全世界的金融安全。”

  "People who work for him are worried that he will sign things or give orders that threaten the national security or the financial security of the country or the world," Woodward said.

  据CBS报道,从尼克松开始算起,特朗普已经是伍德沃德报道过的第九位白宫之主,他表示“其他八位总统,我从未听说白宫的工作人员遇到过如今这样的极端情况。”

  Going back to Richard Nixon and Watergate, this is the ninth White House Woodward has covered. "In the eight others," he said, "I never heard of people on the staff in the White House engaging in that kind of extreme action."

  当然,这并不是伍德沃德对特朗普发推最“惊悚”的描述了。他在书中写到,前白宫幕僚长普里伯斯曾把特朗普的卧室——即总统看新闻发推特的地方——称作“魔鬼作坊”,而他发推的时间——通常是每天早上以及周日晚间——则称为“行巫时刻”。

  Woodward writes that Former Chief of Staff Reince Priebus dubbed the presidential bedroom, where Trump obsessively watched cable news and tweeted, “the devil’s workshop” and said early mornings and Sunday evenings, when the president often set off tweetstorms, were “the witching hour.”

  当时,还有人建议组成一个委员会,在特朗普允许的情况下草拟推文,以避免拼写错误,或者挑一个更合适的时间来发推。不过特朗普拒绝了:“我就是这个样子,这是我当选美国总统的原因。”

  “This is who I am,” says Trump when they suggested a committee to draft tweets for his approval without the spelling errors and at a more civilised time of day. “It’s the reason I got elected.”

  那么……问题就来了,特朗普到底还有多少没发出来的惊人推特呢?

  综合来源:澎湃新闻、观察者网、Washington Post Financial Times、CBS News、Business Insider

官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            精品直播

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词