新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文
双语:星巴克禁塑料吸管遭残疾人权利群体质疑
2018-07-19 09:35
来源:New York Post
作者:
Starbucks’ recent news to get rid of plastic straws at all its stores by 2020 has raised concerns among disability rights groups.
星巴克近日宣布2020年前在其所有门店弃用塑料吸管,这一禁令引起了残疾人权利群体的忧虑。
After the coffee chain made the announcement last week, activists said the elimination of straws could negatively affect some people with disabilities and planned to protest the decision.
继此咖啡连锁店上周公布通知后,活动人士表示,废弃吸管可能会对一些残疾群体产生负面影响,并计划抗议这一决定。
“Eliminating plastic straws can cause many people with disabilities like myself not to be able to eat or drink in a restaurant, in a cafe…it’s more than just a convenience. It is a necessity for people like us,” Sharon Shapiro-Lacks, a board member at the Brooklyn Center for Independence of the Disabled (BCID), told PBS News Hour.
“消除塑料吸管会导致许多像我这样的残疾人无法在餐馆、咖啡馆饮食......这不仅仅是为了方便。对于像我们这样的人来说,这是必需品,“布鲁克林残疾人独立中心(BCID)的董事会成员莎伦·夏皮罗-拉克斯(Sharon Shapiro-Lacks)告诉公共广播公司新闻时报。
Several groups in New York City, including BCID and Disabled in Action, were prepared to gather outside a Starbucks in Union Square on Sunday after the annual Disability Pride Parade. But after speaking with Starbucks Global Director for Environment Rebecca Zimmer, the protest was canceled.
纽约市BCID和残疾人行动等在内的几个团体,准备周日在结束残疾骄傲游行(Disability Pride Parade)后聚集在联合广场的星巴克外面。但与星巴克全球环境总监丽贝卡·齐默(Rebecca Zimmer)谈话后,取消了这一抗议活动。
Starbucks released a statement Friday saying stores will continue to offer straws for those who request them.
星巴克周五发布声明称其门店将继续提供吸管给那些对其有需要的人。
“Starbucks recent announcement about straws will not impact the ability of those who need straws to access them. We take an inclusive design approach to all packaging to ensure that all customers will be able to enjoy their Starbucks beverages,” the statement read.
“星巴克近期关于吸管的公告将不会对那些需要吸管喝饮料的群体的能力造成影响。我们对所有包装采取包容性的设计方法,以确保所有客户都能够享用他们的星巴克饮料,”声明中写道。
But while Starbucks has acknowledged the activists’ concerns, Joseph Rappaport, executive director at BCID, told PBS they aren’t yet satisfied. “To be clear, they haven’t met our demands, but we’re hoping they will after continuing the conversation,” he said.
但是,尽管星巴克承认了活动人士的担忧,但BCID的执行董事约瑟夫·拉帕波特(Joseph Rappaport)告诉PBS,残疾人权利群体仍不满意。 “明确说,他们还没有满足我们的要求,但我们希望他们能在继续谈话后满足我们,”他说。
After this weekend’s phone call with Starbucks, Zimmer said it remained unclear whether the straws offered will be plastic, an important factor to those who need straws.
本周末打电话给星巴克后,齐默表示目前尚不清楚提供的吸管是否是塑料的,塑料吸管对于需要它的人来说是个重要因素。
In an open letter posted to Facebook by the group Disability Rights Washington after Seattle’s decision to ban restaurants from giving out plastic straws and utensils unless requested, the organization touted the importance of plastic.
除有需求,西雅图决定禁止餐馆发放塑料吸管和器具,而后华盛顿残疾人权利组织在Facebook上发表了一封公开信,大力宣扬塑料的重要性。
“Other types of straws simply do not offer the combination of strength, flexibility and safety that plastic straws do. Metal straws become hot or cold and offer a risk of injury. Some people…will bite through paper straws and they dissolve if the person takes too long to drink and so forth,” the post read.
“其他类型的吸管根本不能提供塑料吸管所兼具的强度、柔韧性和安全性。金属吸管会变热或变冷并存在使人受伤的风险。有些人......会去咬纸质吸管,如果喝太久吸管就会溶解等等,”公开信里提到。