新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文
一位女性专家坚称自己是“博士,不是女士”引起争议 你怎么看?
2018-06-19 10:02
来源:BBC
作者:
When the historian Fern Riddell tweeted on Wednesday that she was "Dr Fern Riddell" not "Ms or Miss Riddell" she was soon met with criticism.
历史学者Fern Riddell 于星期三发推文说,她是“Fern Riddell 博士”,而不是“Fern Riddell女士或者小姐”,但她很快遭到了批评。
She tweeted after learning that the Canadian newspaper The Globe and Mail had proposed to change its house style to only refer to medical doctors by their titles. Instead, academics would just be called by their surname and prefix such as Mr, Mrs or Ms.
她发这条推文的缘由是,得知加拿大报纸“环球邮报”提出改变其出版风格,即只在医生的名字前加头衔,而学者只被称为xx先生/女士/小姐。
"It is outrageous," Fern told the BBC. "This is our expertise and people need to know when someone is an expert. I am a firm believer that any academic - whether male or female - should have their title used as that is their qualification. That’s what my tweet was about."
“这太离谱了,”Fern告诉BBC。 “这是我们的专业知识,人们需要知道这个人是专家,我坚信任何学者 - 无论是男性还是女性 - 都应该使用他们的头衔,因为这是他们的资格,我的推文是这个意思。”
As is common on Twitter, a backlash ensued. "A wave of men suddenly jumped into my mentions saying I was vulgar and immodest. It immediately then became a gender issue," said Fern.
如往常一样,该推文一发,就引起了很多批评。“一堆男人突然跳进来说我粗俗,不谦逊。然后这马上就成了一个性别问题,”Fern说。
"You’re not better for being a Dr as you imply," wrote one detractor.
“你说自己是博士不代表你就比别人强,”一位批评者写道。
Another tweeted: "If you have to tell people you’re an authority or an expert then you probably aren’t."
另一个推文指出:“如果你要告诉别人你是一个权威或专家,那么你可能就不是。”
Fern admitted she was amused by the hostile reaction. "I am lucky. I tend to just think it’s hilarious," she said.
Fern承认她对这种敌对反应感到好笑。 “我很幸运。我倾向于认为这只是很搞笑,”她说。
"Why are some men so threatened by female expertise? This is a very small section of men but they are very loud and very vocal and very aggressive."
“为什么有些男性觉得女性专家是个威胁?这只是一小部分男性,但他们非常大声,非常多话,非常凶。”
In response to those decrying her as big-headed she decided to start the hashtag #ImmodestWomen.
为了回应那些大声斥责她的人,她决定开始使用标签#不谦虚的女人。
"It’s insane that women are qualified but feel they can only use the term Doctor at particular times. Women are still defined by whether they are married or not - for me my title is my identity, it is my career.
“女性有资格但感觉的她们只有在特定情况下才能用博士的头衔,这太离谱了。女性仍然被定义为她是否已婚 - 对我来说,我的头衔就是我的身份,这是我的职业生涯。”
"I’m not going out on dates demanding people call me ’Doctor Fern’ - and I think the people who assumed that were very strange."
“我不会在约会的时候要求人们称呼我‘Fern博士’ - 我认为这样假设的人很奇怪。”
Thousands are now joining in with her hashtag sharing their own stories. And women with PhDs have been adding "Dr" to their Twitter handles in solidarity.
上千人正使用她的标签发推特分享自己的故事。拥有博士学位的女性在其推特名称前加上“博士”头衔以示声援。
"I will never not take pleasure from the moment that someone sneeringly looks at my left hand and says ’miss is it?’ and I say, politely, ’Dr, actually’. I’m proud of it, and also value that it takes me out of a narrative that wants to define me by marital status." tweeted Jo Taylor.
“当有人看着我的左手并嘲笑地问‘是小姐(指未婚)吗?’,我永远会乐此不疲地礼貌回答,’实际上,是博士’,我为此感到自豪,同时我也很重视它让我摆脱了以婚姻状况来定义我的叙述。“ Jo Taylor发推文说。
"Finally added ’Dr’ to my Twitter profile after reading through these various threads. The idiocy on display is truly amazing," said Kavita Mudan Finn.
“阅读这些推文后,我的推特个人资料中终于加入了’博士’头衔,这里的白痴真是令人惊叹呀,”Kavita Mudan Finn说。
"The amount of women putting Dr in the handle was absolutely incredible," Fern told the BBC.
Fern告诉BBC,“把博士头衔亮出来的女士们的数量绝对不可思议。”
"You can clearly see that women have been taught to struggle with acknowledging their own authority and the huge backlash from lunatics online shows how women are taught to know their place," she said.
她说:“你可以明显地看到,女性被教导不要承认自己的权威,而在网络上来自一群疯子的巨大抵触让她们认识到自己的位置,”她说。
In BBC style, the title Dr is used for doctors of medicine, scientific doctors and church ministers who hold doctorates, when relevant.
BBC的风格是,“博士”头衔用于相关的医学博士,科学博士和持有博士学位的教会部长。