新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文
最高致死率可达 90% 的埃博拉病毒 现在有疫苗了!
2018-05-25 14:24
来源:VOA
作者:
Health workers say an experimental vaccine may help to stop the spread of Ebola virus disease in the Democratic Republic of Congo.
卫生工作者表示,一种实验性疫苗可能有助于阻止埃博拉病毒在刚果民主共和国的传播。
The vaccine is called V920. The drug maker Merck has shipped about 8,600 doses of V920 to the northeastern DRC.
这种疫苗叫做V920。制药商默克公司已经向刚果东北部运送了大约8600剂V920疫苗。
The World Health Organization (WHO) reported on Tuesday that the virus has infected over 50 people in the area. It said the Ebola outbreak is responsible for at least 27 deaths.
世界卫生组织(WHO)周二报告说,该病毒已经在该地区感染了50多人,疫情已经造成至少27人死亡。
Experts have warned this outbreak could be as deadly as the one that hit West Africa several years ago.
专家警告说,这次爆发可能与几年前袭击西非的那次疫情一样致命。
WHO officials said 33 people were vaccinated against Ebola on Monday in the city of Mbandaka. Most were health workers. Mbandaka is home to more than one million people.
世卫组织官员说,周一在姆班达卡市有33人接种了埃博拉疫苗,大多数是卫生工作者。姆班达卡是一百多万人的家园。
The V920 vaccine has gone through extensive testing, but is still considered experimental.
V920疫苗经过了广泛的测试,但仍被认为是实验性的。
Benjamin Djoudalbaye is the head of policy and health diplomacy at the Africa Center for Disease Control and Prevention. He told VOA that an effective vaccine is not enough to defeat Ebola.
Benjamin Djoudalbaye是非洲疾病控制与预防中心的政策和卫生外交部长。他对美国之音说,有效的疫苗不足以战胜埃博拉。
The V920 vaccine is not designed for a mass vaccination. Instead, individuals who have come in contact with a patient must be identified and given the drug.
V920疫苗不是为大规模疫苗接种而设计的。相反,与接种病人的个体必须被识别并给予药物。
Djoudalbaye said, "The difficult part is to properly list down all the contacts and press them in such a way that they (understand they) can benefit from the vaccine and it will stop the spread of the disease."
Djoudalbaye说:“困难的部分是正确地列出所有接触者并记下那些能够从疫苗中获益的人员,才能阻止疾病的传播。”
WHO workers will follow what is being called the "ring vaccination" method: anyone who has or may come into contact with an infected person is vaccinated to contain the threat. This could include family members, funeral workers and health care workers.
世卫组织的工作人员将遵循被称为“包围接种”的方法:任何有或可能接触感染者的人都接种了疫苗以遏制这种威胁。这可能包括家庭成员、丧葬工人和医护人员。
So far, V920 has prevented all those vaccinated from getting infected with the virus. In a test done in 2015, none of the 5,837 people who received the vaccine became sick.
到目前为止,V920已经阻止了所有接种疫苗的人感染病毒。在2015年的一项测试中,接受疫苗的5837人都没有患病。
A Merck spokesperson said in an email that the company plans to ask for a license on the vaccine in 2019. But it has made V920 available now because of the outbreak in the DRC.
默克公司的一位发言人在电子邮件中说,公司计划在2019年要求获得该疫苗的许可证。但由于刚果民主共和国爆发疫情,V920已被利用。
The WHO has requested an additional 8,000 doses. Merck said it is working to act on that request.
世界卫生组织要求再增加8000剂剂量。默克公司表示,它正在努力按照这一要求行事。
On May 18, the East African Community group warned its members that the virus could spread for two reasons: direct flights between East African countries and extensive trade relations.
5月18日,东非共同体组织警告其成员,该病毒的传播可能有两个原因:东非国家之间的直飞航班和广泛的贸易关系。
The WHO, however, has not declared a state of emergency. Travel to and from DRC has not been restricted.
然而,世卫组织尚未宣布进入紧急状态。前往刚果民主共和国的旅行并没有受到限制。
Djoudalbaye says health officials, non-governmental organizations governments learned a lot from the West African Ebola outbreak in 2014 and 2015. One thing they learned was the importance of health services to support a fast reaction to an outbreak.
Djoudalbaye说,卫生官员、非政府组织政府从2014年和2015年的西非埃博拉疫情中学到了很多。他们学到的一件事是卫生服务的重要性,以在病毒暴发时做出快速反应。