新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

英国一女子四年参加20场婚礼,快把自己整破产了!

2018-04-18 15:01

来源:纽约邮报

作者:

  “We’re engaged!” The phrase can cause excitement … or fear.

  “我们订婚了! ”这句话会引起兴奋……或者恐惧。

  Once the joy wears off after hearing your pals are getting hitched, you realize your bank ?balance is about to take a massive hit.

  一旦听说朋友要结婚的开心劲儿消失后,你就会意识到你的银行余额将会遭受重创。

  Georgina Childs, 30, has had enough of forking out as a result of being a wedding guest…

  30岁的乔治娜.蔡尔兹已经受够了做婚礼嘉宾……

  The PR account manager from Essex, England, got herself into 2,000 pounds (almost $2,900) of debt and had to move back in with her parents after attending 20 weddings and 12 hen dos (bachelorette parties) in four years.

  她是英国埃塞克斯的公关客户经理,在参加了20场婚礼和12次单身派对后欠下2000英镑(约合2900美元)的债务,不得不搬回去和她的父母住。

  Since the summer of 2014, Georgina has spent $9,250 on weddings and $3,980 on hen dos — for a grand total of $13,200.

  从2014年夏天开始,乔治娜已经在婚礼上花了9250美元,在单身派对上花了3980美元,总共花了13200美元。

  She says: “I used to love going to weddings. It was all new and exciting and although it cost a lot, I could budget ahead of time.

  她说:“我过去很喜欢参加婚礼。一切都是全新的、令人兴奋的,虽然花费很多,但我可以提前做好预算。”

  “But from 2014, invites started arriving thick and fast. My calendar was getting booked up and money was pouring out. I started to panic. It felt like all the other guests could afford things like staying in a nice hotel or chipping in for the joint gift and I couldn’t.

  “但从2014年开始,邀请就开始纷至沓来。我的日程表已经排满了,钱也花光了。我开始恐慌。这感觉就像所有其他的客人都负担得起比如住在一家不错的酒店,或是凑钱买礼物,而我却负担不起。”

  “By 2016, the only way to do that was to put hotel costs and drinks on a credit card.”

  “到2016年的时候,唯一的办法就是用信用卡支付酒店费用和酒水。”

  Childs has also been a bridesmaid seven times.

  蔡尔兹还做过七次伴娘。

  She says: “The trouble with being a bridesmaid is the cost shoots up.

  她说:“做伴娘的麻烦是成本猛增。”

  “I also had to take two days off work. Most of the weddings I’ve been to have been on Fridays, so I have used up 12 days of annual leave.”

  “我还得请两天假。我参加的大部分婚礼都是在周五,所以我已经用完了12天的年假。”

  As well as the ceremonies, Childs has been on 12 hen dos, five in ?London, two in Spain and the rest around the UK.

  除了婚礼之外,蔡尔兹还参加了12次单身派对,5个在伦敦,2个在西班牙,其余的在英国。

  She says: “I think hen dos have become too much. It’s never just one night. It’s always a weekend somewhere with endless, expensive activities. Over Easter, I went to one in Spain for three days and it cost $860.

  她说:“我认为单身派对太多了。绝不仅仅只是花一个晚上。总是周末在某个地方,有无休止的、昂贵的活动。复活节期间,我去西班牙一个单身派对玩了三天,花了860美元。”

  “That’s what I was paying in rent each month.”

  “这相当于我每个月的房租。”

  It’s little wonder, then, Childs has taken the drastic step of moving out of her London home and back in with her parents to save money.

  所以蔡尔兹采取极端措施,从伦敦的家里搬出来,和她的父母住一起以便省钱也就不足为奇了。

  She says: “There was only one day a month when my bank balance was in the black. I had no life.

  她说:“一个月只有一天我是有银行存款余额的。我没有生活。”

  “I’d love to set a limit of only attending one or two weddings a year, just to give my bank balance a chance to recover. But that won’t happen any time soon — only half of my friends are hitched. You can’t ever say to someone ‘No, thanks.’

  “我很想限制一年只参加一两场婚礼,只为有机会恢复我的银行余额。但这不会很快发生—我的朋友中只有一半人结婚了。你不能对某人说‘不,谢谢’。”

  “I don’t hate weddings. I just wish there wasn’t the added pressure to be the perfect wedding guest.”

  “我不讨厌婚礼。我只是希望没有额外压力地做完美的婚礼嘉宾。”

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词