新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

德法航空闹罢工!数以万计无辜乘客滞留机场(双语)

2018-04-12 10:08

来源:BBC

作者:

  Two of Europe’s biggest airlines have been hit by strike action, grounding hundreds of flights and affecting tens of thousands of passengers.

  欧洲两家最大的航空公司受到罢工行动的打击,数百航班停飞并影响数万名乘客。

  Lufthansa has been forced to cancel 800 of its 1,600 scheduled flights because of a walkout by public sector workers.

  由于公共部门工作人员的罢工,汉莎航空被迫取消了1,600班定期航班中的800班。

  The stoppage is in force at Frankfurt, Munich, Cologne and Bremen airports.

  法兰克福,慕尼黑,科隆和不来梅机场停工。

  At the same time, Air France has cancelled one in four of its flights as airline staff take action in support of a 6% pay claim.

  与此同时,法航已经取消了其四分之一的航班,航空公司职员采取行动支持6%的薪酬要求。

  Lufthansa has said about 90,000 passengers have been hit by the German public sector strike, which does not involve the airline’s own staff.

  德国汉莎航空公司表示,约有90,000名乘客受到德国公共部门罢工的打击,这并不涉及航空公司的员工。

  Lufthansa told passengers whose flights had not been cancelled to allow more time to travel and get to airports earlier.

  汉莎航空公司告诉航班并未取消的乘客,预留更多时间旅行并提前到达机场。

  The trade union Verdi said the strikes were intended to "increase pressure" on public sector employers ahead of wage talks.

  威尔第工会表示罢工是为了在工资谈判之前“加大对公共部门雇主的压力”。

  However, Lufthansa said it "cannot comprehend Verdi’s threat to carry out such a massive strike".

  然而,汉莎表示“不能理解威尔第实施这种大规模罢工”。

  "It is completely unacceptable for the union to impose this conflict on uninvolved passengers," said Bettina Volkens, Lufthansa’s head of human resources.

  “工会将这一冲突强加于无关的乘客是令人完全不能接受的,”汉莎人力资源主管Bettina Volkens说。

  "Lufthansa is not a part of this collective bargaining conflict, but unfortunately our customers and our company are being affected by the consequences of this dispute."

  “汉莎不是这场集体谈判冲突的一部分,但不幸的是,我们的客户和我们的公司正在受到这场纠纷的后果的影响。”

  She added: "Politicians and legislators must define clear rules for strikes and industrial actions."

  她补充说:“政治家和立法者必须为罢工和工业行为制定明确的规则。”

  Lufthansa said normal services would resume on Wednesday.

  汉莎表示,正常服务将于周三恢复。

  Meanwhile, Air France has said that it faces costs of EUR170m from a wave of strike action by its employees, of which Tuesday’s stoppage is merely the latest example.

  与此同时,法航表示,其员工的罢工行动浪潮造成1.7亿欧元的成本,其中周二的停工仅仅是最新的一次。

  The strike is set to continue on Wednesday, with further walkouts planned on four more days this month.

  罢工将于周三继续进行,计划本月进一步罢工4天。

  Rail travel in France is also under pressure from a rolling programme of strikes by SNCF staff, in response to labour reforms under President Emmanuel Macron.

  法国铁路旅行也受到法国国铁工作人员罢工计划的压力,以应对伊曼纽尔·马克龙总统的劳工改革。

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词