新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

双语:星巴克致癌?看外媒怎么说!

2018-04-10 14:54

来源:沪江

作者:

  Starbucks and other coffee vendors must carry cancer warnings in California, a Los Angeles judge has ruled.

  洛杉矶的一位法官裁定,加利福尼亚的星巴克和其他咖啡供应商必须在咖啡上注明致癌警告。

  The companies have less than a fortnight to challenge the decision and could face millions of pounds in fines if unsuccessful.

  这些公司有不到两周的时间质疑这一裁定,如果失败了,他们可能会面临数百万英镑的罚款。

  The decision relates to a chemical called acrylamide , a byproduct of roasting coffee beans that is present in high levels in brewed coffee.

  这一裁定与一种名为丙烯酰胺的化学物质有关,它是烘焙咖啡豆时的一种副产品,在煮好的咖啡中含量很高。

  In California, companies are required by law to warn consumers if their products contain chemicals that could cause cancer.

  在加利福尼亚,法律要求如果公司的产品含有可能致癌的化学物质,他们必须提醒消费者。

  A non-profit group claimed acrylamide was in that category and brought a lawsuit against some 90 coffee retailers including Starbucks.

  一家非盈利组织声称,丙烯酰胺在这一范畴之内,并对包括星巴克在内的90家咖啡零售商提起了诉讼。

  Elihu Berle, a Los Angeles Superior Court Judge, ruled that the companies had failed to show there was no significant risk from a carcinogen produced in the roasting process.

  洛杉矶高等法院的一名法官伊莱休·伯利判定,这些公司未能证明在烘焙咖啡豆的过程中没有产生致癌物质的重大风险。

  The judge said: “Defendants failed to satisfy their burden of proving by a preponderance of evidence that consumption of coffee confers a benefit to human health.”

  该法官表示:“被告未能提供饮用咖啡有助于人体健康的优势证据。”

  The lawsuit was filed in 2010 by the Council for Education and Research on Toxics (CERT). It calls for fines as large as $2,500 per person for every exposure to the chemical since 2002 at the defendants’ shops in California.

  2010年有毒物质教育研究委员会提起了这一诉讼。该诉讼要求被告上缴罚款,而且自2002年起每有一位在被告位于加利福尼亚的店铺中接触到这种化学物质的顾客,被告就要上缴2500美元的罚款。

  Given the state has a population of nearly 40 million any fines, which would be decided in a later stage of the trial, could be huge.

  考虑到这个州有近4000万人口,在审判后期判定的任何罚款都可能会是天价。

  Starbucks, Dunkin’ Donuts, McDonald’s and other coffee retailers did not comment on the decision.

  星巴克、唐恩都乐、麦当劳及其他咖啡零售商并未对这一裁定发表任何评论。

  A statement from the National Coffee Association (NCA) read: “Cancer warning labels on coffee would be misleading. The US government's own dietary guidelines state that coffee can be part of a healthy lifestyle.”

  美国咖啡协会的一份声明指出:“在咖啡上贴上致癌警告的标签会使人产生误解。美国政府的饮食指南上就表示,咖啡可能是健康生活方式的一部分。”

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词