新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

双语:欧洲罕见严寒天气已致至少10人死亡

2018-03-02 09:24

来源:爱语吧

作者:

  A blast of Siberian weather sent temperatures plunging across much of Europe yesterday, causing headaches for travelers and leading to several deaths from exposure as snow carpeted palm-lined Mediterranean beaches.

  昨天,一阵西伯利亚暴风雪使欧洲大部分地区的气温骤降,让旅行者十分头疼,同时数人因在大雪覆盖的棕榈成行的地中海海滩挨冻而亡。

  The icy weather is in stark contrast to conditions in the Arctic itself, which is experiencing an “off-the-charts” heatwave this week, according to the European Geosciences Institute.

  据欧洲地球科学研究所称,北极的冰层天气与北极本身的情况形成鲜明对比,北极本周正经历一场“异常”的热浪。

  Meteorologists have documented temperatures above freezing in some parts of the Arctic, causing astonishment among many scientists.

  气象学家已经证明了北极部分地区的温度超过冰点,这引起了许多科学家的惊讶。

  But to the south swathes of Europe were shivering under temperatures well below freezing, claiming at least 10 lives across the continent in a snap dubbed “the Beast from the East” by British tabloids.

  但在欧洲南部,大片地区的人们因严寒的天气瑟瑟发抖,英国小报称“来自东方的野兽”夺去了整个欧洲大陆至少10人的生命。

  At least five deaths were reported in Poland alone on Monday as the mercury dropped to minus 16 degrees Celsius overnight in Warsaw.

  周一,仅波兰就报告至少五人死亡,因为华沙的气温夜间降至零下16摄氏度。

  That brought the number of Polish deaths from freezing to 53 since November 1, and temperatures were expected to remain below minus 12 degrees across the country yesterday, with the cold accentuated by a biting wind.

  这使得波兰的死亡人数从11月1日以来达到53人,预计昨天全国气温将保持在零下12度以下,寒冷的天气会因刺骨的风而加剧。

  In Lithuania, temperatures dropped to as low as minus 26 degrees overnight, and one suspected death of a man from freezing was reported in the capital Vilnius.

  在立陶宛,气温一夜之间降至零下26度,据报道,首都维尔纽斯发生一起疑似男子被冻死的死亡事件。

  In Britain, authorities warned of 5 to 10 centimeters of snow yesterday and the likelihood of travel delays on roads, rail networks and at airports, while electricity and even mobile phone service may be cut in some areas.

  英国当局昨日警告会有5-10cm的降雪,并且在道路、铁路网络和机场可能导致延误,而在某些地区,电力甚至移动电话服务可能会被中断。

  On Monday, British Airways canceled more than 60 short-haul flights either departing or arriving from London Heathrow airport.

  周一,英国航空公司取消了从伦敦希思罗机场起飞或抵达的60多个短途航班。

  Some of the iciest conditions were reported in Italy, where many schools and day-care centers were closed, to the consternation of parents already preparing for closures next week linked to this weekend’s general election.

  因为本周大选,不少父母已经为下周的歇业做好准备,但是学校和日托班也受冰冻天气影响而关门,则让他们始料未及。

  Public anger was also growing over the disruptions to rail services across the country, as travelers learned that many track switches did not have defrosting equipment, meaning they had to be dug out by hand.

  由于旅行者了解到许多轨道交换机没有解冻设备,这意味着他们必须手工挖掘,所以全国各地公众对铁路服务中断的愤怒也在增加。

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词