新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文
青岛7岁“快递男孩”引网友关注(双语)
2018-01-18 10:03
来源:BBC
作者:
The story of a seven-year-old orphan working as a delivery boy in China has ignited a debate about child poverty and access to education in the country.
一个七岁的孤儿在中国当快递员的故事引发了关于大众儿童贫困和受教育机会的争论。
A video, posted on the Pear Video website, shows the young boy - nicknamed "Little Li" by social media users - delivering parcels in the eastern Chinese city of Qingdao.
在梨子视频网站上发布的一个视频,向社交媒体用户展示了这个年轻的男孩 - 昵称为“小李” - 在中国东部城市青岛派送包裹。
It has been viewed 18 million times.
该视频被观看了1800万次。
Pear Video reports Little Li was orphaned after his father passed away and his mother remarried and lost contact with him. The seven-year-old has been living with his father’s friend since the age of three.
梨视频报道小李父亲去世后,母亲再婚,并和他失去了联系。这个七岁的孩子从三岁起就一直和父亲的朋友住在一起。
Little Li’s guardian works as a courier and began bringing the boy on his rounds after moving him from a rural area of Shandong province.
小李的监护人是一名快递员,从山东的一个农村把他接走后,他开始带着这个男孩工作。
The boy now carries out deliveries alone.
男孩现在单独派送快递。
The reaction to the video from those online has been overwhelmingly sympathetic with many users concerned for the wellbeing of the boy and wishing Little Li a "better life".
网上对这个视频的反应十分有爱,许多用户关心这个男孩幸福,并祝小李“更美好的生活”。
One user expressed their sadness at the affect the break up of the seven year old’s family had: "Family problems always affect the children the most".
一位网友就这个七岁的小男孩所处的家庭状况的所带来的影响表达了悲伤:“家庭问题总是影响孩子们”。
While many have conveyed their sadness at Little Li’s situation, a wider debate has begun about the issue of child poverty in China.
很多人对小李的境况表示悲伤的同时,对更广泛的中国的儿童贫困问题的争论也已经开始。
Some users decried Little Li’s situation as a "societal tragedy" and pointed to flaws in the countries social security system.
一些用户谴责小李的处境是“社会悲剧”,并指出国家社会保障制度存在缺陷。
Others commented on the Chinese government’s policy to eradicate poverty by 2020, calling it "a distant and indefinite future."
其他人则评论了中国政府到2020年消除贫困的政策,称之为“遥远无限的未来”。
Many raised questions about the acceptability of child labour in Chinese cities and regretted some children are not able to enjoy a happy and carefree childhood.
许多人对中国城市童工的可接受性提出质疑,并对一些儿童无法享受快乐无忧的童年表示遗憾。
Some Weibo users took to the platform to urge the local authorities to alleviate Little Li’s situation.
一些微博用户督促地方当局缓解小李的处境。
One user commented: "What an awesome little guy, I hope the civil affairs department can help crowdfund to give him a better life."
一位网友评论道:“多么可爱的小家伙,希望民政部门能够帮助他更好的生活。”
Another wrote: "The relevant departments should help this little boy and prosecute his mother."
另一个写道:“有关部门应该帮助这个小男孩,并起诉他的母亲。”
As a result of the attention Little Li’s story has received from social media users and media outlets, local authorities have confirmed they are looking into the case, the state-run news website China Daily has reported.
国家新闻网站“中国日报”报道,由于小李的故事在社交媒体用户和媒体当中受到关注,地方当局已经证实他们正在调查此案。