新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

乐购身陷丑闻!圣诞节竟然卖变质火鸡(双语)

2017-12-29 10:31

来源:沪江

作者:

  Social media was swamped with people complaining the meat they bought tasted terrible, some describing it as ‘bleach’ or ‘acid’. One woman said it caused an argument, as she blamed her husband's feet for the bad smell.

  社会媒体淹没在人们对买到的尝起来味道可怕的肉的埋怨声中,一些人描述说是一股漂白剂和酸味。有个女人说这变质的鸡肉味让她责备他丈夫的脚味难闻时,跟她丈夫吵了起来。

乐购身陷丑闻!圣诞节竟然卖变质火鸡

  People complaining said they were left with no meal altogether or had to order in emergency takeaways after discovering their Tesco turkeys had gone off. Some customers abandoned their turkey dinners before even putting the birds in the oven as a result of the smell.

  人们埋怨说,发现Tesco的火鸡肉变质后,他们都没有肉买了,不得不紧急地叫了外卖。一些顾客在把火鸡放到烤箱上烤时,闻到难闻的味道,最后丢掉了火鸡。

  Others said they didn’t notice until they had started digging into their Christmas meal. They then spent Christmas day complaining to the supermarket on Twitter and Facebook about the turkeys, which cost up to £59 in the store's Finest range.

  另外一些人说他们直到开始吃圣诞餐才发现火鸡坏了。他们圣诞节当天在推特和脸书上抱怨着火鸡,这只商店里最好的火鸡花费了59欧元。

  One man said he'd been forced to order in an emergency Chinese takeaway for his family in Glasgow after he discovered their turkey was rotten.

  有个男的说在他发现火鸡变质之后,赶紧给他在格拉斯哥的家人叫了中国的外卖。

  Kirsten Shore from Stafford wrote: ‘Snap! We had the same problem! ‘Our first time hosting and a rotten turkey from Tesco ruined our day! I’m devastated!’ ‘£250 wasted. An awful meal and eight sick people!’

  来自斯塔福郡Kirsten Shore写到:“唉!我们也遇到同样的问题!我们第一次举办的聚会和一只来自Tesco变质的火鸡毁了我们的圣诞节!我要崩溃了!浪费了250欧元。一次糟糕的聚餐和8个生病的人。”

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词