新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

诺贝尔和平奖得主:一次发怒可能就会导致世界大战

2017-12-13 10:59

来源:UPI

作者:

诺贝尔和平奖得主:一次发怒可能就会导致世界大战

  The head of the International Campaign to Abolish Nuclear Weapons accepted the Nobel Peace Prize Sunday and warned nuclear war could be a "tantrum away."

  周日,国际废除核武器运动组织的主席接受了诺贝尔和平奖,并且警告说,现在,一次发怒,就有可能导致世界大战。

  Beatrice Fihn, executive director of the Switzerland-based, anti-nuclear weapons advocacy group, hinted at increasing nuclear tensions between the North Korea and the United States as she called for an end to nuclear weapons. "The deaths of millions may be one tiny tantrum away," she said.

  这家总部坐落于瑞士,反核武组织执行主席碧翠丝.菲恩,在号召全面停止核武器时,暗示美国和朝鲜核武器之争正在不断加剧,她称,成千上万人民的死亡,可能就在一次发怒之后。

  ICAN was awarded the Nobel Peace Prize in October when the Norwegian Nobel Committee praised the coalition of non-governmental organizations for "its work to draw attention to the catastrophic humanitarian consequences of any use of nuclear weapons and for its ground-breaking efforts to achieve a treaty-based prohibition of such weapons."

  国际废除核武器运动组织在10月份被授予诺贝尔和平奖,挪威诺贝尔评委会称,该组织的活动让大家关注使用核武器带来的灾难性后果,以及该组织突破性地完成了禁止使用核武器的协议。

  Fihn accepted the award alongside Setsuko Thurlow, who survived the Hiroshima nuclear bombing in 1945.

  节子·瑟洛,一名二战广岛核爆的幸存者,和菲恩一起接受了该项奖项。

  "This is unacceptable human suffering. No human being should ever experience what we experienced," she said of the bombing.

  节子谈论那次爆炸称,这是一种无法承受的折磨,没有人应该再经历那样残酷的事情。

  Fihn urged nations to bring the U.N. treaty to ban nuclear weapons into action, as she warned the threat of nuclear war is "greater today than during the Cold War."

  菲恩督促各国,把联合国禁止核武器的条约进行落实,她警告说,当今世界的核武器威胁,要比冷战期间严重得多。

  "We are facing a clear choice right now. The end of nuclear weapons or the end of us," she said.

  她称,我们现在可走的道路非常清晰,核武器的末日或者我们的末日。

  More than 120 nations backed the treaty in July, but nearly all countries that bear nuclear arms, as well as those that benefit from their protection, boycotted the negotiation, except the Netherlands which ultimately voted against the treaty.

  今年6月份,有超过120个国家签署了禁止核武器的协议,但是拥有核武器的国家几乎都没签署,包括那些受核武器保护的国家,除了芬兰,芬兰在投票后,最终不同意该条约。

  Thurlow called on Japan, which was among the nations to boycott the treaty, to sign the ban."Japan has moral responsibility," she said.

  日本也抵制该条约,瑟洛呼吁日本同意该条约,她称,日本在道义上有责任这么做。

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词